Joshua 8:26
King James Bible
For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

Darby Bible Translation
And Joshua did not draw back his hand, which he had stretched out with the javelin, until they had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

English Revised Version
For Joshua drew not back his hand wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

World English Bible
For Joshua didn't draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

Young's Literal Translation
And Joshua hath not brought back his hand which he stretched out with the javelin till that he hath devoted all the inhabitants of Ai;

Jozueu 8:26 Albanian
Jozueu nuk e uli dorën që mbante shtizën, deri sa i shfarosi të gjithë banorët e Ait.

Dyr Josen 8:26 Bavarian
Dyr Josen aber ließ sein Hand mit dyr Lantzn nit sinken, hinst däß yr allsand Einwoner von Ei austilgt hiet.

Исус Навиев 8:26 Bulgarian
Защото Исус не оттегли ръката си, с която бе прострял копието, догде не изтреби като обречени, всичките жители на Гай.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約書亞沒有收回手裡所伸出來的短槍,直到把艾城的一切居民盡行殺滅。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民尽行杀灭。

約 書 亞 記 8:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 書 亞 沒 有 收 回 手 裡 所 伸 出 來 的 短 鎗 , 直 到 把 艾 城 的 一 切 居 民 盡 行 殺 滅 。

約 書 亞 記 8:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 书 亚 没 有 收 回 手 里 所 伸 出 来 的 短 枪 , 直 到 把 艾 城 的 一 切 居 民 尽 行 杀 灭 。

Joshua 8:26 Croatian Bible
Jošua nije spuštao ruke kojom bijaše zamahnuo kopljem sve dok nisu poubijani svi stanovnici Aja.

Jozue 8:26 Czech BKR
Ale Jozue nespustil ruky své, kterouž vyzdvihl korouhev, dokudž nebyli zmordováni všickni obyvatelé Hai.

Josua 8:26 Danish
Og Josua trak ikke sin Haand med det udrakte Spyd tilbage, før han havde lagt Band paa alle Ajs Indbyggere.

Jozua 8:26 Dutch Staten Vertaling
Jozua trok ook zijn hand niet terug, die hij met de spies had uitgestrekt, totdat hij al de inwoners van Ai verbannen had.

Józsué 8:26 Hungarian: Karoli
Józsué ugyanis nem voná vissza a kezét, a melyet a kopjával együtt felemelt vala, míglen megölék Ainak minden lakosát.

Josuo 8:26 Esperanto
Kaj Josuo ne retiris sian manon, kiun li etendis kun la lanco, gxis estis ekstermitaj cxiuj logxantoj de Aj.

JOOSUA 8:26 Finnish: Bible (1776)
Ja ei Josua kättänsä vetänyt puoleensa, jolla hän oli ojentanut keihään, siihenasti kuin hän oli tappanut kaikki Ain asuvaiset.

Westminster Leningrad Codex
וִיהֹושֻׁ֙עַ֙ לֹֽא־הֵשִׁ֣יב יָדֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר נָטָ֖ה בַּכִּידֹ֑ון עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר הֶחֱרִ֔ים אֵ֖ת כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָעָֽי׃

WLC (Consonants Only)
ויהושע לא־השיב ידו אשר נטה בכידון עד אשר החרים את כל־ישבי העי׃

Josué 8:26 French: Darby
Et Josue ne retira point sa main qu'il avait etendue avec le javelot, jusqu'à ce qu'on eut entierement detruit tous les habitants d'Ai.

Josué 8:26 French: Louis Segond (1910)
Josué ne retira point sa main qu'il tenait étendue avec le javelot, jusqu'à ce que tous les habitants eussent été dévoués par interdit.

Josué 8:26 French: Martin (1744)
Et Josué ne retira point sa main, laquelle il avait élevée en haut avec l'étendard, qu'on n'eut entièrement défait à la façon de l'interdit, tous les habitants de Haï.

Josua 8:26 German: Modernized
Josua aber zog nicht wieder ab seine Hand, damit er die Lanze ausreckte, bis daß verbannet wurden alle Einwohner Ais

Josua 8:26 German: Luther (1912)
Josua aber zog nicht wieder zurück seine Hand, mit der er die Lanze ausgereckt hatte, bis daß verbannt wurden alle Einwohner Ais.

Josua 8:26 German: Textbibel (1899)
Josua aber zog seinen Arm, den er mit der Lanze ausgereckt hielt, nicht zurück, bis er an allen Einwohnern von Ai den Bann vollstreckt hatte.

Giosué 8:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Giosuè non ritirò la mano che avea stesa con la lancia, finché non ebbe sterminato tutti gli abitanti d’Ai.

Giosué 8:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giosuè non ritrasse la sua mano, la quale egli avea stesa con lo stendardo, finchè non ebbe distrutti nel modo dell’interdetto tutti gli abitanti d’Ai.

YOSUA 8:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yusakpun tiada menurunkan tangannya, yang sudah diangkatnya dengan mengedangkan tumbak, sampai sudah dibinasakannya segala orang isi Ai itu.

Iosue 8:26 Latin: Vulgata Clementina
Josue vero non contraxit manum, quam in sublime porrexerat, tenens clypeum donec interficerentur omnes habitatores Hai.

Joshua 8:26 Maori
Kahore hoki a Hohua i whakahoki mai i tona ringa, i torona atu ai e ia me te timata, a ngaro noa i a ia nga tangata katoa o Hai.

Josvas 8:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Josva tok ikke til sig igjen hånden som han hadde rakt ut med spydet, før han hadde slått alle Ais innbyggere med bann.

Josué 8:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y Josué no retrajo su mano que había extendido con la lanza, hasta que hubo destruído á todos los moradores de Hai.

Josué 8:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Josué no retrajo su mano que había extendido con la lanza, hasta que hubo destruido a todos los moradores de Hai.

Josué 8:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois Josué não recuou sua lança até certificar-se de que toda a população de Ai havia sido exterminada.

Josué 8:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois Josué não retirou a mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.   

Iosua 8:26 Romanian: Cornilescu
Iosua nu şi -a tras mîna pe care o ţinea întinsă cu suliţa, pînă ce toţi locuitorii au fost nimiciţi cu desăvîrşire.

Иисус Навин 8:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус не опускал руки своей, которую простер с копьем, доколе не предал заклятию всех жителей Гая;

Иисус Навин 8:26 Russian koi8r
Иисус не опускал руки своей, которую простер с копьем, доколе не предал заклятию всех жителей Гая;[]

Josuaé 8:26 Swedish (1917)
Ty Josua drog icke tillbaka sin hand, med vilken han hade räckt ut lansen, förrän alla Ais invånare hade blivit givna till spillo.

Joshua 8:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't hindi iniurong ni Josue ang kaniyang kamay na kaniyang ipinag-unat ng sibat hanggang sa kaniyang nalipol na lubos ang lahat ng mga taga Hai.

โยชูวา 8:26 Thai: from KJV
เพราะโยชูวามิได้หดมือที่ถือหอกยื่นอยู่นั้น จนกว่าจะได้ผลาญชาวเมืองอัยพินาศสิ้น

Yeşu 8:26 Turkish
Yeşu kentte yaşayanların tümü yok edilinceye dek pala tutan elini indirmedi.

Gioâ-sueâ 8:26 Vietnamese (1934)
Giô-suê chẳng rút lại tay mình đã cầm giơ thẳng ra với cây giáo, cho đến chừng nào người ta đã diệt hết thảy người thành A-hi.

Joshua 8:25
Top of Page
Top of Page