John 8:27
King James Bible
They understood not that he spake to them of the Father.

Darby Bible Translation
They knew not that he spoke to them of the Father.

English Revised Version
They perceived not that he spake to them of the Father.

World English Bible
They didn't understand that he spoke to them about the Father.

Young's Literal Translation
They knew not that of the Father he spake to them;

Gjoni 8:27 Albanian
Ata nuk e kuptuan se ai po u fliste atyre për Atin.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:27 Armenian (Western): NT
Անոնք չհասկցան թէ Հօրը մասին կը խօսէր իրենց:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Etzeçaten eçagut ecen Aitaz minço çayela.

Dyr Johanns 8:27 Bavarian
Sö kaamend daa nit mit, däß yr dyrmit önn Vatern gmaint.

Йоан 8:27 Bulgarian
Те не разбраха, че им говореше за Отца.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們不明白耶穌是指著父說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们不明白耶稣是指着父说的。

約 翰 福 音 8:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 不 明 白 耶 穌 是 指 著 父 說 的 。

約 翰 福 音 8:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 不 明 白 耶 稣 是 指 着 父 说 的 。

Evanðelje po Ivanu 8:27 Croatian Bible
Ne shvatiše da im govori o Ocu.

Jan 8:27 Czech BKR
A oni neporozuměli, že by o Bohu Otci pravil jim.

Johannes 8:27 Danish
De forstode ikke, at han talte til dem om Faderen.

Johannes 8:27 Dutch Staten Vertaling
Zij verstonden niet, dat Hij hun van den Vader sprak.

János 8:27 Hungarian: Karoli
Nem vevék észre, hogy az Atyáról szól vala nékik.

La evangelio laŭ Johano 8:27 Esperanto
Ili ne komprenis, ke li parolas al ili pri la Patro.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:27 Finnish: Bible (1776)
Mutta ei he ymmärtäneet, että hän puhui heille Isästä.

Nestle GNT 1904
οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν Πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.

Westcott and Hort 1881
οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.

Greek Orthodox Church 1904
οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.

Tischendorf 8th Edition
οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν

Jean 8:27 French: Darby
Ils ne connurent pas qu'il leur parlait du Pere.

Jean 8:27 French: Louis Segond (1910)
Ils ne comprirent point qu'il leur parlait du Père.

Jean 8:27 French: Martin (1744)
Ils ne connurent point qu'il leur parlait du Père.

Johannes 8:27 German: Modernized
Sie vernahmen aber nicht, daß er ihnen von dem Vater sagete.

Johannes 8:27 German: Luther (1912)
Sie verstanden aber nicht, daß er ihnen von dem Vater sagte.

Johannes 8:27 German: Textbibel (1899)
Sie verstanden nicht, daß er ihnen vom Vater sprach.

Giovanni 8:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi non capirono ch’egli parlava loro del Padre.

Giovanni 8:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi non conobbero che parlava loro del Padre.

YOHANES 8:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itu tiada mengerti bahwa yang dikatakan-Nya kepada mereka itu, ialah dari hal Bapa.

John 8:27 Kabyle: NT
Imi ur fhimen ara belli ɣef Baba Ṛebbi i sen-d-iheddeṛ,

Ioannes 8:27 Latin: Vulgata Clementina
Et non cognoverunt quia Patrem ejus dicebat Deum.

John 8:27 Maori
Kihai ratou i matau ko te Matua tana i korero ai ki a ratou.

Johannes 8:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De skjønte ikke at det var om Faderen han talte til dem.

Juan 8:27 Spanish: Reina Valera 1909
Mas no entendieron que él les hablaba del Padre.

Juan 8:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero no entendieron que él les hablaba del Padre.

João 8:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os judeus, contudo, não entenderam que lhes falava acerca do Pai.

João 8:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eles não perceberam que lhes falava do Pai.   

Ioan 8:27 Romanian: Cornilescu
Ei n'au înţeles că le vorbea despre Tatăl.

От Иоанна 8:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Не поняли, что Он говорил им об Отце.

От Иоанна 8:27 Russian koi8r
Не поняли, что Он говорил им об Отце.

John 8:27 Shuar New Testament
Tuma ain ni Aparin ßujmatman penkΘ nekaacharmiayi.

Johannes 8:27 Swedish (1917)
Men de förstodo icke att det var om Fadern som han talade till dem.

Yohana 8:27 Swahili NT
Hawakuelewa kwamba Yesu alikuwa akisema nao juu ya Baba.

Juan 8:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi nila napagunawa na tungkol sa Ama ang kaniyang sinasalita sa kanila.

ยอห์น 8:27 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายไม่เข้าใจว่าพระองค์ตรัสกับเขาถึงเรื่องพระบิดา

Yuhanna 8:27 Turkish
İsanın kendilerine Babadan söz ettiğini anlamadılar.

Йоан 8:27 Ukrainian: NT
Не розуміли, що про Отця їм глаголе.

John 8:27 Uma New Testament
To na'uli' Yesus tohe'e, mpotompo'wiwi Tuama-na, tapi' uma ra'incai batua-na.

Giaêng 8:27 Vietnamese (1934)
Chúng không hiểu rằng Ngài phán về Cha.

John 8:26
Top of Page
Top of Page