John 8:17
King James Bible
It is also written in your law, that the testimony of two men is true.

Darby Bible Translation
And in your law too it is written that the testimony of two men is true:

English Revised Version
Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true.

World English Bible
It's also written in your law that the testimony of two people is valid.

Young's Literal Translation
and also in your law it hath been written, that the testimony of two men are true;

Gjoni 8:17 Albanian
Edhe në ligjin tuaj është shkruar se dëshmimi i dy njerëzve është i vërtetë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:17 Armenian (Western): NT
Ձեր Օրէնքին մէջ ալ գրուած է թէ երկու մարդու վկայութիւնը ճշմարիտ է:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina çuen Leguean-ere scribatua da, ecen bi guiçonen testimoniagea sinhesteco dela.

Dyr Johanns 8:17 Bavarian
Aau in enkern Gsötz haisst s, däß yn Zween ien Zeugniss giltt.

Йоан 8:17 Bulgarian
И в закона, да, във вашия [закон] е писано, че свидетелството на двама човека е истинно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們的律法上也記著說:『兩個人的見證是真的。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’

約 翰 福 音 8:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 的 律 法 上 也 記 著 說 : 兩 個 人 的 見 證 是 真 的 。

約 翰 福 音 8:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 的 律 法 上 也 记 着 说 : 两 个 人 的 见 证 是 真 的 。

Evanðelje po Ivanu 8:17 Croatian Bible
Ta i u vašem zakonu piše da je svjedočanstvo dvojice istinito.

Jan 8:17 Czech BKR
A v Zákoně vašem psáno jest: Že dvou člověků svědectví pravé jest.

Johannes 8:17 Danish
Men ogsaa i eders Lov er der skrevet, at to Menneskers Vidnesbyrd er sandt.

Johannes 8:17 Dutch Staten Vertaling
En er is ook in uw wet geschreven, dat de getuigenis van twee mensen waarachtig is.

János 8:17 Hungarian: Karoli
A ti törvényetekben is meg van pedig írva, hogy két ember bizonyságtétele igaz.

La evangelio laŭ Johano 8:17 Esperanto
Estas ja skribite en via legxo, ke la atesto de du homoj estas vera.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:17 Finnish: Bible (1776)
Ja teidän laissanne on myös kirjoitettu, että kahden ihmisen todistus on tosi.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γεγραμμένον ἐστὶν ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν

Jean 8:17 French: Darby
Et il est ecrit aussi dans votre loi, que le temoignage de deux hommes est vrai.

Jean 8:17 French: Louis Segond (1910)
Il est écrit dans votre loi que le témoignage de deux hommes est vrai;

Jean 8:17 French: Martin (1744)
Il est même écrit dans votre Loi, que le témoignage de deux hommes est digne de foi.

Johannes 8:17 German: Modernized
Auch stehet in eurem Gesetze geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr sei.

Johannes 8:17 German: Luther (1912)
Auch steht in eurem Gesetz geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr sei.

Johannes 8:17 German: Textbibel (1899)
Auch in eurem Gesetze aber steht geschrieben, daß das Zeugnis zweier Menschen wahr ist.

Giovanni 8:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
D’altronde nella vostra legge è scritto che la testimonianza di due uomini è verace.

Giovanni 8:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or anche nella vostra legge è scritto, che la testimonianza di due uomini è verace.

YOHANES 8:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan di dalam Tauratmu juga tersurat, bahwa kesaksian dua oranglah yang benar adanya.

John 8:17 Kabyle: NT
Yura di ccariɛa-nwen belli ma ddukklen sin inigan ɣef yiwet n cchada, cchada-nsen tețwaqbel.

Ioannes 8:17 Latin: Vulgata Clementina
Et in lege vestra scriptum est, quia duorum hominum testimonium verum est.

John 8:17 Maori
Ae, kua oti ano te tuhituhi i roto i to koutou ture, He pono te whakaatu a nga tangata tokorua.

Johannes 8:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men også i eders lov står det skrevet at to menneskers vidnesbyrd er sant.

Juan 8:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

Juan 8:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

João 8:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Está igualmente escrito na vossa lei que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.

João 8:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.   

Ioan 8:17 Romanian: Cornilescu
În Legea voastră este scris că mărturia a doi oameni este adevărată:

От Иоанна 8:17 Russian: Synodal Translation (1876)
А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.

От Иоанна 8:17 Russian koi8r
А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.

John 8:17 Shuar New Testament
Atumφ akupkamuriin aarmaiti: "Jimiarß shuar mai N· chichamnak Tßkuinkia nu chicham nekasaiti."

Johannes 8:17 Swedish (1917)
I eder lag är ju ock skrivet att vad två människor vittna, det gäller såsom sant.

Yohana 8:17 Swahili NT
Imeandikwa katika Sheria yenu ya kwamba ushahidi wa watu wawili ni halali.

Juan 8:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oo, at sa inyong kautusan ay nasusulat, na ang patotoo ng dalawang tao ay totoo.

ยอห์น 8:17 Thai: from KJV
ในพระราชบัญญัติของท่านก็มีคำเขียนไว้ว่า `คำพยานของสองคนก็เป็นความจริง'

Yuhanna 8:17 Turkish
Yasanızda da, ‹İki kişinin tanıklığı geçerlidir› diye yazılmıştır.

Йоан 8:17 Ukrainian: NT
І в законі ж вашому написано, що двох людей сьвідченнє правдиве.

John 8:17 Uma New Testament
Hi rala Buku Atura-ni moto te'uki' hewa tohe'i: 'Ane ria nte rodua sabi' to hibalia lolita-ra, posabi' -ra toe ma'ala rapangala'.'

Giaêng 8:17 Vietnamese (1934)
Vả, có chép trong luật pháp của các ngươi rằng lời chứng hai người là đáng tin:

John 8:16
Top of Page
Top of Page