Job 38:34
King James Bible
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?

Darby Bible Translation
Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?

English Revised Version
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?

World English Bible
"Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?

Young's Literal Translation
Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?

Jobi 38:34 Albanian
A mund ta çosh zërin tënd deri në retë me qëllim që të mbulohesh nga shiu i bollshëm?

Dyr Hieb 38:34 Bavarian
Und kanst du aufhinschrein eyn d Wolkenn: 'Ietz rögntß non gscheid, es wär diend Zeit!'?

Йов 38:34 Bulgarian
Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你能向雲彩揚起聲來,使傾盆的雨遮蓋你嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗?

約 伯 記 38:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 能 向 雲 彩 揚 起 聲 來 , 使 傾 盆 的 雨 遮 蓋 你 麼 ?

約 伯 記 38:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 能 向 云 彩 扬 起 声 来 , 使 倾 盆 的 雨 遮 盖 你 麽 ?

Job 38:34 Croatian Bible
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?

Jobova 38:34 Czech BKR
Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?

Job 38:34 Danish
Kan du løfte Røsten til Sky, saa Vandskyl adlyder dig?

Job 38:34 Dutch Staten Vertaling
Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?

Jób 38:34 Hungarian: Karoli
Felemelheted-é szavadat a felhõig, hogy a vizeknek bõsége beborítson téged?

Ijob 38:34 Esperanto
CXu vi povas levi al la nubo vian vocxon, Ke abundo da akvo vin kovru?

JOB 38:34 Finnish: Bible (1776)
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?

Westminster Leningrad Codex
הֲתָרִ֣ים לָעָ֣ב קֹולֶ֑ךָ וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃

WLC (Consonants Only)
התרים לעב קולך ושפעת־מים תכסך׃

Job 38:34 French: Darby
Peux-tu elever ta voix vers les nuages, en sorte que des torrents d'eau te couvrent?

Job 38:34 French: Louis Segond (1910)
Elèves-tu la voix jusqu'aux nuées, Pour appeler à toi des torrents d'eaux?

Job 38:34 French: Martin (1744)
Crieras-tu à haute voix à la nuée, afin qu'une abondance d'eaux t'arrose?

Hiob 38:34 German: Modernized
Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herführen? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken?

Hiob 38:34 German: Luther (1912)
Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?

Hiob 38:34 German: Textbibel (1899)
Erhebst du zur Wolke deine Stimme, daß Schwall von Wassern dich bedecke?

Giobbe 38:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Puoi tu levar la voce fino alle nubi, e far che abbondanza di pioggia ti ricopra?

Giobbe 38:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Puoi tu, alzando la tua voce alla nuvola, Far che una piena d’acqua ti copra?

AYUB 38:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dapatkah engkau menyaringkan suaramu sampai kepada awan-awan, sehingga suatu kelimpahan air menudungi engkau?

Iob 38:34 Latin: Vulgata Clementina
Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te ?

Job 38:34 Maori
E ara ranei i a koe tou reo ki nga kapua, kia nui ai nga wai hei taupoki i a koe?

Jobs 38:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?

Job 38:34 Spanish: Reina Valera 1909
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas?

Job 38:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?

Jó 38:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Podes erguer tua voz até às nuvens, para que muitas águas venham em inundação e te cubram?

Jó 38:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?   

Iov 38:34 Romanian: Cornilescu
Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?

Иов 38:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?

Иов 38:34 Russian koi8r
Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?[]

Job 38:34 Swedish (1917)
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?

Job 38:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?

โยบ 38:34 Thai: from KJV
เจ้าตะเบ็งเสียงไปถึงเมฆได้ไหมล่ะ เพื่อน้ำมากมายจะลงมาคลุมเจ้า

Eyüp 38:34 Turkish
‹‹Başına bol yağmur yağsın diye
Bulutlara sesini duyurabilir misin?

Gioùp 38:34 Vietnamese (1934)
Ngươi có thế cất tiếng mình la lên cùng mây, Khiến cho mưa tuôn xuống thân ngươi chăng?

Job 38:33
Top of Page
Top of Page