Job 38:27
King James Bible
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?

Darby Bible Translation
To satisfy the desolate and waste [ground], and to cause the sprout of the grass to spring forth?

English Revised Version
To satisfy the waste and desolate ground; and to cause the tender grass to spring forth?

World English Bible
to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?

Young's Literal Translation
To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?

Jobi 38:27 Albanian
për të shuar etjen e shkretëtirave të mjeruara, për të bërë që të mbijë dhe të rritet bari?

Dyr Hieb 38:27 Bavarian
Wer satt n d Wildniss naach dyr Trückne, däß wider gruent dös frische Gras?

Йов 38:27 Bulgarian
За да насити пустата и запустяла [земя]. И да направи нежната трева да изникне?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使荒廢淒涼之地得以豐足,青草得以發生。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生。

約 伯 記 38:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 荒 廢 淒 涼 之 地 得 以 豐 足 , 青 草 得 以 發 生 ?

約 伯 記 38:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 荒 废 凄 凉 之 地 得 以 丰 足 , 青 草 得 以 发 生 ?

Job 38:27 Croatian Bible
da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?

Jobova 38:27 Czech BKR
Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?

Job 38:27 Danish
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?

Job 38:27 Dutch Staten Vertaling
Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.

Jób 38:27 Hungarian: Karoli
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?

Ijob 38:27 Esperanto
Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon?

JOB 38:27 Finnish: Bible (1776)
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.

Westminster Leningrad Codex
לְהַשְׂבִּ֣יעַ שֹׁ֖אָה וּמְשֹׁאָ֑ה וּ֝לְהַצְמִ֗יחַ מֹ֣צָא דֶֽשֶׁא׃

WLC (Consonants Only)
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃

Job 38:27 French: Darby
Pour rassasier les lieux desoles et deserts, pour faire germer les pousses de l'herbe?

Job 38:27 French: Louis Segond (1910)
Pour qu'elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu'elle fasse germer et sortir l'herbe?

Job 38:27 French: Martin (1744)
Pour arroser abondamment les lieux solitaires et déserts, et pour faire pousser le germe de l'herbe?

Hiob 38:27 German: Modernized
daß er füllet die Einöden und Wildnis und macht, daß Gras wächset?

Hiob 38:27 German: Luther (1912)
daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?

Hiob 38:27 German: Textbibel (1899)
um Öde und Wildnis zu sättigen und frischen Graswuchs sprießen zu lassen?

Giobbe 38:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
e disseti le solitudini desolate, sì che vi germogli e cresca l’erba?

Giobbe 38:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per satollare il luogo desolato e deserto; E per farvi germogliar l’erba pullulante?

AYUB 38:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
hendak mengenyangkan tempat-tempat tanah tandus, dan menumbuhkan pucuk-pucuk rumput yang berasing.

Iob 38:27 Latin: Vulgata Clementina
ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes ?

Job 38:27 Maori
Hei whakamakona i te tuhea, i te ururua; hei mea kia pariri te tupu o te otaota hou?

Jobs 38:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?

Job 38:27 Spanish: Reina Valera 1909
Para hartar la tierra desierta é inculta, Y para hacer brotar la tierna hierba?

Job 38:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para saciar la tierra desierta e inculta, y para hacer producir de verdura renuevos?

Jó 38:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
para fartar a terra deserta e assolada e fazer crescer relva verde e nova?

Jó 38:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?   

Iov 38:27 Romanian: Cornilescu
pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?

Иов 38:27 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?

Иов 38:27 Russian koi8r
чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?[]

Job 38:27 Swedish (1917)
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?

Job 38:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?

โยบ 38:27 Thai: from KJV
เพื่อให้พื้นดินที่รกร้างและว่างเปล่าได้อิ่มเอม และกระทำให้หน่อของต้นอ่อนงอกขึ้น

Eyüp 38:27 Turkish
Kurak ve ıssız yeri doyursun,
Ot bitirsin diye?

Gioùp 38:27 Vietnamese (1934)
Ðặng tưới đất hoang vu, mong quạnh, Và làm cho các chồi cây cỏ mọc lên?

Job 38:26
Top of Page
Top of Page