Job 38:23
King James Bible
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?

Darby Bible Translation
Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?

English Revised Version
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?

World English Bible
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?

Young's Literal Translation
That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.

Jobi 38:23 Albanian
që unë i mbaj në ruajtje për kohërat e fatkeqësive, për ditën e betejës dhe të luftës?

Dyr Hieb 38:23 Bavarian
Dönn haan i aufgspart für ayn Drangsal; dönn brauch i für ayn Plaag, ayn Schlacht.

Йов 38:23 Bulgarian
Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這雪雹乃是我為降災並打仗和爭戰的日子所預備的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这雪雹乃是我为降灾并打仗和争战的日子所预备的。

約 伯 記 38:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 雪 雹 乃 是 我 為 降 災 , 並 打 仗 和 爭 戰 的 日 子 所 預 備 的 。

約 伯 記 38:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 雪 雹 乃 是 我 为 降 灾 , 并 打 仗 和 争 战 的 日 子 所 预 备 的 。

Job 38:23 Croatian Bible
što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?

Jobova 38:23 Czech BKR
Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?

Job 38:23 Danish
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?

Job 38:23 Dutch Staten Vertaling
Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!

Jób 38:23 Hungarian: Karoli
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?

Ijob 38:23 Esperanto
Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito?

JOB 38:23 Finnish: Bible (1776)
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.

Westminster Leningrad Codex
אֲשֶׁר־חָשַׂ֥כְתִּי לְעֶת־צָ֑ר לְיֹ֥ום קְ֝רָ֗ב וּמִלְחָמָֽה׃

WLC (Consonants Only)
אשר־חשכתי לעת־צר ליום קרב ומלחמה׃

Job 38:23 French: Darby
Que j'ai mis en reserve pour le temps de la detresse, pour le jour du combat et de la guerre?

Job 38:23 French: Louis Segond (1910)
Que je tiens en réserve pour les temps de détresse, Pour les jours de guerre et de bataille?

Job 38:23 French: Martin (1744)
Laquelle je retiens pour le temps de l'affliction, et pour le jour du choc et du combat?

Hiob 38:23 German: Modernized
die ich habe verhalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streits und Kriegs?

Hiob 38:23 German: Luther (1912)
die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?

Hiob 38:23 German: Textbibel (1899)
den ich aufgespart habe für die Drangsalszeit, für den Tag der Schlacht und des Kriegs?

Giobbe 38:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
ch’io tengo in serbo per i tempi della distretta, pel giorno della battaglia e della guerra?

Giobbe 38:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La quale io riserbo per lo tempo del nemico, Per lo giorno dell’incontro, e della battaglia?

AYUB 38:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang Kutaruh sampai kepada masa kesukaran, sampai kepada hari perang dan melawan musuh.

Iob 38:23 Latin: Vulgata Clementina
quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli ?

Job 38:23 Maori
I aku i rongoa ai mo te wa o te he, mo te ra o te tatauranga, o te pakanga?

Jobs 38:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?

Job 38:23 Spanish: Reina Valera 1909
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla?

Job 38:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
lo cual tengo yo reservado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla?

Jó 38:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
que eu tenho guardado para o tempo da aflição, para o dia do enfrentamento e da guerra?

Jó 38:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?   

Iov 38:23 Romanian: Cornilescu
pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?

Иов 38:23 Russian: Synodal Translation (1876)
которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?

Иов 38:23 Russian koi8r
которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?[]

Job 38:23 Swedish (1917)
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till Stridens och drabbningens dag?

Job 38:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?

โยบ 38:23 Thai: from KJV
ซึ่งเราสงวนไว้เพื่อเวลายากลำบาก เพื่อวันศึกและสงคราม

Eyüp 38:23 Turkish
Ben onları sıkıntılı günler için,
Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.

Gioùp 38:23 Vietnamese (1934)
Mà ta đã để dành cho thì hoạn nạn, Cho ngày chiến trận và giặc giã chăng?

Job 38:22
Top of Page
Top of Page