Job 29:15
King James Bible
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

Darby Bible Translation
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;

English Revised Version
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

World English Bible
I was eyes to the blind, and feet to the lame.

Young's Literal Translation
Eyes I have been to the blind, And feet to the lame am I.

Jobi 29:15 Albanian
Isha sy për të verbërin dhe këmbë për çalamanin;

Dyr Hieb 29:15 Bavarian
Aug yn Blinde war i, Lame Fueß,

Йов 29:15 Bulgarian
Аз бях очи на слепия, И нозе на хромия.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我為瞎子的眼,瘸子的腳。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我为瞎子的眼,瘸子的脚。

約 伯 記 29:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 為 瞎 子 的 眼 , 瘸 子 的 腳 。

約 伯 記 29:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 为 瞎 子 的 眼 , 瘸 子 的 脚 。

Job 29:15 Croatian Bible
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,

Jobova 29:15 Czech BKR
Místo očí býval jsem slepému, a místo noh kulhavému.

Job 29:15 Danish
Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;

Job 29:15 Dutch Staten Vertaling
Den blinden was ik tot ogen, en den kreupelen was ik tot voeten.

Jób 29:15 Hungarian: Karoli
A vaknak én szeme valék, és a sántának lába.

Ijob 29:15 Esperanto
Mi estis okuloj por la blindulo, Kaj piedoj por la lamulo;

JOB 29:15 Finnish: Bible (1776)
Minä olin sokian silmä ja ontuvan jalka.

Westminster Leningrad Codex
עֵינַ֣יִם הָ֭יִיתִי לַֽעִוֵּ֑ר וְרַגְלַ֖יִם לַפִּסֵּ֣חַ אָֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני׃

Job 29:15 French: Darby
J'etais, moi, les yeux de l'aveugle et les pieds du boiteux;

Job 29:15 French: Louis Segond (1910)
J'étais l'oeil de l'aveugle Et le pied du boiteux.

Job 29:15 French: Martin (1744)
Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.

Hiob 29:15 German: Modernized
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Füße.

Hiob 29:15 German: Luther (1912)
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.

Hiob 29:15 German: Textbibel (1899)
Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.

Giobbe 29:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ero l’occhio del cieco, il piede dello zoppo;

Giobbe 29:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.

AYUB 29:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bagi orang buta aku akan mata dan bagi orang timpang aku akan kaki.

Iob 29:15 Latin: Vulgata Clementina
Oculus fui cæco, et pes claudo.

Job 29:15 Maori
He kanohi ahau ki te matapo, he waewae ki te kopa.

Jobs 29:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Øine var jeg for den blinde, og føtter var jeg for den halte.

Job 29:15 Spanish: Reina Valera 1909
Yo era ojos al ciego, Y pies al cojo.

Job 29:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.

Jó 29:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu enxergava pelos cegos; era os pés dos que tinham dificuldade para andar.

Jó 29:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;   

Iov 29:15 Romanian: Cornilescu
Orbului îi eram ochi, şi şchiopului picior.

Иов 29:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Я был глазами слепому и ногами хромому;

Иов 29:15 Russian koi8r
Я был глазами слепому и ногами хромому;[]

Job 29:15 Swedish (1917)
Ögon blev jag då åt den blinde, och fötter var jag åt den halte.

Job 29:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y naging mga mata sa bulag, at naging mga paa ako sa pilay.

โยบ 29:15 Thai: from KJV
ข้าเป็นนัยน์ตาให้คนตาบอด และเป็นเท้าให้คนง่อย

Eyüp 29:15 Turkish
Körlere göz,
Topallara ayaktım.

Gioùp 29:15 Vietnamese (1934)
Tôi đã như con mắt cho kẻ mù, Và như chơn cho kẻ què.

Job 29:14
Top of Page
Top of Page