Job 29:14
King James Bible
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

Darby Bible Translation
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.

English Revised Version
I put on righteousness, and it clothed me: my justice was as a robe and a diadem.

World English Bible
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.

Young's Literal Translation
Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.

Jobi 29:14 Albanian
Isha i veshur me drejtësi dhe ajo më mbulonte; drejtësia ime më shërbente si mantel dhe si çallmë.

Dyr Hieb 29:14 Bavarian
Guets tuen war myr gleichsam wie ayn zwaitte Haut. Für mi haet s überhaaupts nix Anders göbn.

Йов 29:14 Bulgarian
Обличах правдата, и тя ми беше одежда; Моята правдивост ми беше като мантия и корона.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我以公義為衣服,以公平為外袍和冠冕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。

約 伯 記 29:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 以 公 義 為 衣 服 , 以 公 平 為 外 袍 和 冠 冕 。

約 伯 記 29:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 以 公 义 为 衣 服 , 以 公 平 为 外 袍 和 冠 冕 。

Job 29:14 Croatian Bible
Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.

Jobova 29:14 Czech BKR
V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.

Job 29:14 Danish
jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.

Job 29:14 Dutch Staten Vertaling
Ik bekleedde mij met gerechtigheid, en zij bekleedde mij; mijn oordeel was als een mantel en vorstelijke hoed.

Jób 29:14 Hungarian: Karoli
Az igazságot magamra öltém és az is magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem.

Ijob 29:14 Esperanto
Virteco estis mia vesto, Kaj mia justeco vestis min kiel mantelo kaj kapornamo.

JOB 29:14 Finnish: Bible (1776)
Vanhurskaus oli minun pukuni, jonka minä päälleni puin, ja minun oikeuteni oli minulle niinkuin hame ja kaunistus.

Westminster Leningrad Codex
צֶ֣דֶק לָ֭בַשְׁתִּי וַיִּלְבָּשֵׁ֑נִי כִּמְעִ֥יל וְ֝צָנִ֗יף מִשְׁפָּטִֽי׃

WLC (Consonants Only)
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי׃

Job 29:14 French: Darby
Je me vetais de la justice, et elle me revetait; ma droiture m'etait comme un manteau et un turban.

Job 29:14 French: Louis Segond (1910)
Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J'avais ma droiture pour manteau et pour turban.

Job 29:14 French: Martin (1744)
J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.

Hiob 29:14 German: Modernized
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.

Hiob 29:14 German: Luther (1912)
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.

Hiob 29:14 German: Textbibel (1899)
Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.

Giobbe 29:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
La giustizia era il mio vestimento ed io il suo; la probità era come il mio mantello e il mio turbante.

Giobbe 29:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io mi vestiva di giustizia, ed ella altresì mi rivestiva; La mia dirittura mi era come un ammanto, e come una benda.

AYUB 29:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku sudah berpakaikan kebenaran, yang bagiku akan pakaian; keadilan sudah menjadi baju selimutku dan lagi serbanku.

Iob 29:14 Latin: Vulgata Clementina
Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.

Job 29:14 Maori
I kakahuria e ahau te tika, a ko tera toku kakahu: e rite ana taku whakarite whakawa he koroka, he karauna.

Jobs 29:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg klædde mig i rettferdighet, og den opslo sin bolig i mig; rettsinn bar jeg som kappe og hue.

Job 29:14 Spanish: Reina Valera 1909
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio.

Job 29:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.

Jó 29:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu me vestia de dignidade; minha roupa era a retidão e a justiça meu manto e meu turbante.

Jó 29:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.   

Iov 29:14 Romanian: Cornilescu
Mă îmbrăcam cu dreptatea şi -i slujeam de îmbrăcăminte, neprihănirea îmi era manta şi turban.

Иов 29:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.

Иов 29:14 Russian koi8r
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.[]

Job 29:14 Swedish (1917)
I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad; rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.

Job 29:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y nagbibihis ng katuwiran, at sinusuutan niya ako: ang aking kaganapan ay parang isang balabal at isang diadema.

โยบ 29:14 Thai: from KJV
ข้าสวมความชอบธรรม และมันก็ห่อหุ้มข้าไว้ ความยุติธรรมของข้าเหมือนเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะ

Eyüp 29:14 Turkish
Doğruluğu giysi gibi giyindim,
Adalet kaftanım ve sarığımdı sanki.

Gioùp 29:14 Vietnamese (1934)
Tôi mặc lấy sự công bình, và nó che phủ tôi, Sự ngay thẳng tôi khác nào áo ngoài và mão triều thiên.

Job 29:13
Top of Page
Top of Page