Job 12:14
King James Bible
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.

Darby Bible Translation
Behold, he breaketh down, and it is not built again; he shutteth up a man, and there is no opening.

English Revised Version
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; he shutteth up a man, and there can be no opening.

World English Bible
Behold, he breaks down, and it can't be built again. He imprisons a man, and there can be no release.

Young's Literal Translation
Lo, He breaketh down, and it is not built up, He shutteth against a man, And it is not opened.

Jobi 12:14 Albanian
Në rast se ai shkatërron, askush nuk mund të rindërtojë; në rast se fut në burg dikë, askush nuk mund t'ia hapë.

Dyr Hieb 12:14 Bavarian
Und wo yr hinhaut, waxt kain Gras meer, und wem yr einschliesst, der bleibt drinn.

Йов 12:14 Bulgarian
Ето, Той събаря, и не се съгражда вече; Затваря човека, и не му се отваря.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他拆毀的,就不能再建造;他捆住人,便不得開釋。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不得开释。

約 伯 記 12:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 拆 毀 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 開 釋 。

約 伯 記 12:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 拆 毁 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 开 释 。

Job 12:14 Croatian Bible
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.

Jobova 12:14 Czech BKR
Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.

Job 12:14 Danish
Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;

Job 12:14 Dutch Staten Vertaling
Ziet, Hij breekt af, en het zal niet herbouwd worden; Hij besluit iemand, en er zal niet opengedaan worden.

Jób 12:14 Hungarian: Karoli
Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja [az ajtót,] nem nyílik föl az.

Ijob 12:14 Esperanto
Kion Li detruas, tio ne rekonstruigxas; Kiun Li ensxlosos, tiu ne liberigxos.

JOB 12:14 Finnish: Bible (1776)
Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata.

Westminster Leningrad Codex
הֵ֣ן יַ֭הֲרֹוס וְלֹ֣א יִבָּנֶ֑ה יִסְגֹּ֥ר עַל־אִ֝֗ישׁ וְלֹ֣א יִפָּתֵֽחַ׃

WLC (Consonants Only)
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על־איש ולא יפתח׃

Job 12:14 French: Darby
Voici, il demolit, et on ne rebatit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.

Job 12:14 French: Louis Segond (1910)
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.

Job 12:14 French: Martin (1744)
Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.

Hiob 12:14 German: Modernized
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen.

Hiob 12:14 German: Luther (1912)
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.

Hiob 12:14 German: Textbibel (1899)
Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.

Giobbe 12:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.

Giobbe 12:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto.

AYUB 12:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya Ia yang merobohkan, maka tiada ia itu dibangunkan pula; adapun orang yang dikurungkan oleh-Nya, seorang juapun tiada dapat melepaskan dia.

Iob 12:14 Latin: Vulgata Clementina
Si destruxerit, nemo est qui ædificet ; si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.

Job 12:14 Maori
Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.

Jobs 12:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.

Job 12:14 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.

Job 12:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí, él derribará, y no será edificado; encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.

Jó 12:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O que Deus destrói não há como se possa reconstruir; quem ele aprisiona, ninguém consegue libertar.

Jó 12:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.   

Iov 12:14 Romanian: Cornilescu
Ce dărîmă El, nu va fi zidit din nou; pe cine -l închide El, nimeni nu -l va scăpa.

Иов 12:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.

Иов 12:14 Russian koi8r
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.[]

Job 12:14 Swedish (1917)
Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.

Job 12:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, siya'y nagbabagsak at hindi maitayo uli; siya'y kumulong ng tao at hindi mapagbubuksan.

โยบ 12:14 Thai: from KJV
ดูเถิด พระองค์ทรงพังทลายลงและไม่มีผู้ใดสร้างใหม่ได้ พระองค์ทรงกักขังมนุษย์คนหนึ่งไว้และไม่มีผู้ใดเปิดได้

Eyüp 12:14 Turkish
Onun yıktığı onarılamaz,
Onun hapsettiği kişi özgür olamaz.

Gioùp 12:14 Vietnamese (1934)
Kìa, Ngài phá hủy, loài người không cất lại được; Ngài giam cầm người nào, không ai mở ra cho.

Job 12:13
Top of Page
Top of Page