Job 10:13
King James Bible
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.

Darby Bible Translation
And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.

English Revised Version
Yet these things thou didst hide in thine heart; I know that this is with thee:

World English Bible
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:

Young's Literal Translation
And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this is with Thee.

Jobi 10:13 Albanian
por këto gjëra i fshihje në zemrën tënde; tani unë e di që ti mendoje një gjë të tillë.

Dyr Hieb 10:13 Bavarian
Und dennert mueß s aau daamaals gwösn sein, däßst haimlich dös schoon mit mir vürhietst:

Йов 10:13 Bulgarian
Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
然而,你待我的這些事早已藏在你心裡,我知道你久有此意。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
然而,你待我的这些事早已藏在你心里,我知道你久有此意。

約 伯 記 10:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 , 你 待 我 的 這 些 事 早 已 藏 在 你 心 裡 ; 我 知 道 你 久 有 此 意 。

約 伯 記 10:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 , 你 待 我 的 这 些 事 早 已 藏 在 你 心 里 ; 我 知 道 你 久 有 此 意 。

Job 10:13 Croatian Bible
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:

Jobova 10:13 Czech BKR
Ale toto skryl jsi v srdci svém; vím, žeť jest to při tobě.

Job 10:13 Danish
og saa gemte du dog i dit Hjerte paa dette, jeg skønner, dit Øjemed var:

Job 10:13 Dutch Staten Vertaling
Maar deze dingen hebt Gij verborgen in Uw hart; ik weet, dat dit bij U geweest is.

Jób 10:13 Hungarian: Karoli
De ezeket elrejtetted a te szívedben, és tudom, hogy ezt tökélted el magadban:

Ijob 10:13 Esperanto
Sed cxi tion Vi kasxis en Via koro; Mi scias, ke Vi tion intencis:

JOB 10:13 Finnish: Bible (1776)
Ja vaikka sinä nämät salaat sydämessäs, niin minä tiedän sen kuitenkin, ettäs sen muistat,

Westminster Leningrad Codex
וְ֭אֵלֶּה צָפַ֣נְתָּ בִלְבָבֶ֑ךָ יָ֝דַ֗עְתִּי כִּי־זֹ֥את עִמָּֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי־זאת עמך׃

Job 10:13 French: Darby
Et tu cachais ces choses dans ton coeur: je sais que cela etait par devers toi.

Job 10:13 French: Louis Segond (1910)
Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.

Job 10:13 French: Martin (1744)
Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.

Hiob 10:13 German: Modernized
Und wiewohl du solches in deinem Herzen verbirgest, so weiß ich doch, daß du des gedenkest.

Hiob 10:13 German: Luther (1912)
Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:

Hiob 10:13 German: Textbibel (1899)
Dabei aber bargst du dies in deinem Herzen - ich weiß, daß du solches plantest -

Giobbe 10:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:

Giobbe 10:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pur tu avevi riposte queste cose nel cuor tuo; Io conosco che questo era appo te.

AYUB 10:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka inilah yang sudah kausembunyikan dalam hati-Mu; kuketahui akan sekalian ini dengan takdir-Mu juga.

Iob 10:13 Latin: Vulgata Clementina
Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.

Job 10:13 Maori
Heoi huna ana ano enei mea e koe i roto i tou ngakau: e mohio ana hoki ahau kei a koe ano tenei.

Jobs 10:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og dette* gjemte du i ditt hjerte, jeg vet at dette hadde du i sinne:

Job 10:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que esto está cerca de ti.

Job 10:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.

Jó 10:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, algo escondeste em teu coração, e agora sei o que pensavas.

Jó 10:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.   

Iov 10:13 Romanian: Cornilescu
Iată totuş ce ascundeai în inima Ta, iată, ştiu acum, ce aveai de gînd:

Иов 10:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Но и то скрывал Ты в сердце Своем, – знаю, что это было у Тебя, –

Иов 10:13 Russian koi8r
Но и то скрывал Ты в сердце Своем, --знаю, что это было у Тебя, --[]

Job 10:13 Swedish (1917)
Men därvid gömde du i ditt hjärta den tanken, jag vet att du hade detta i sinnet:

Job 10:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y ang mga bagay na ito ay iyong ikinubli sa iyong puso; talastas ko na ito'y sa iyo:

โยบ 10:13 Thai: from KJV
แต่สิ่งต่อไปนี้พระองค์ทรงซ่อนไว้ในพระทัยของพระองค์ ข้าพระองค์ทราบว่านี่เป็นพระประสงค์ของพระองค์

Eyüp 10:13 Turkish
‹‹Ama bunları yüreğinde gizledin,
Biliyorum aklındakini:

Gioùp 10:13 Vietnamese (1934)
Dầu vậy, Chúa giấu các điều nầy nơi lòng Chúa; Tôi biết điều ấy ở trong tư tưởng của Ngài.

Job 10:12
Top of Page
Top of Page