Jeremiah 9:14
King James Bible
But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:

Darby Bible Translation
but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, as their fathers taught them;

English Revised Version
but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them:

World English Bible
but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them;

Young's Literal Translation
And they walk after the stubbornness of their heart, And after the Baalim, that their fathers taught them,

Jeremia 9:14 Albanian
por kanë ndjekur kryeneçësinë e zemrave të tyre dhe Baalët, që etërit e tyre u kishin bërë të njohur".

Dyr Ierymies 9:14 Bavarian
sundern netty naach ienerne Gviertschedln giengend, yn de Bägln naachhinlieffend, wie s ien schoon d Vorvätter eintrachtert hietnd.

Еремия 9:14 Bulgarian
Но ходиха по упоритостта на своето сърце, И подир ваалимите, както ги научиха бащите им,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只隨從自己頑梗的心行事,照他們列祖所教訓的隨從眾巴力。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的随从众巴力。”

耶 利 米 書 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 隨 從 自 己 頑 梗 的 心 行 事 , 照 他 們 列 祖 所 教 訓 的 隨 從 眾 巴 力 。

耶 利 米 書 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 随 从 自 己 顽 梗 的 心 行 事 , 照 他 们 列 祖 所 教 训 的 随 从 众 巴 力 。

Jeremiah 9:14 Croatian Bible
nego slijeđahu okorjelo srce svoje i baale kojima ih oci njihovi naučiše,

Jermiáše 9:14 Czech BKR
Ale chodili za myšlénkami srdce svého a za Báli, čemuž je naučili otcové jejich:

Jeremias 9:14 Danish
men fulgte deres Hjertes Stivsind og Ba'alerne, som deres Fædre lærte dem at kende,

Jeremia 9:14 Dutch Staten Vertaling
Maar hebben gewandeld naar het goeddunken huns harten, en naar de Baals, hetwelk hun vaders hun geleerd hadden.

Jeremiás 9:14 Hungarian: Karoli
Hanem jártak az õ kevély szívök után és a Baálok után, a mikre atyáik tanították õket:

Jeremia 9:14 Esperanto
sed sekvis la obstinecon de sia koro kaj la Baalojn, kiel lernigis al ili iliaj patroj:

JEREMIA 9:14 Finnish: Bible (1776)
Vaan seuraavat oman sydämensä tahtoa ja Baalia, niinkuin heidän isänsä heitä opettaneet ovat.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֣לְכ֔וּ אַחֲרֵ֖י שְׁרִר֣וּת לִבָּ֑ם וְאַחֲרֵי֙ הַבְּעָלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר לִמְּד֖וּם אֲבֹותָֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
וילכו אחרי שררות לבם ואחרי הבעלים אשר למדום אבותם׃ ס

Jérémie 9:14 French: Darby
et qu'ils ont marche suivant le penchant obstine de leur coeur et apres les Baals, ce que leurs peres leur ont enseigne.

Jérémie 9:14 French: Louis Segond (1910)
Parce qu'ils ont suivi les penchants de leur coeur, Et qu'ils sont allés après les Baals, Comme leurs pères le leur ont appris.

Jérémie 9:14 French: Martin (1744)
Mais parce qu'ils ont marché après la dureté de leur cœur, et après les Bahalins; ce que leurs pères leur ont enseigné;

Jeremia 9:14 German: Modernized
sondern folgen ihres Herzens Gedünken und Baalim, wie sie ihre Väter gelehret haben,

Jeremia 9:14 German: Luther (1912)
sondern folgen ihres Herzens Gedünken und den Baalim, wie sie ihre Väter gelehrt haben:

Jeremia 9:14 German: Textbibel (1899)
sondern starrsinnig ihrem eigenen Sinn und den Baalen nachgefolgt sind, die zu verehren ihre Väter sie gelehrt haben:

Geremia 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma han seguito la caparbietà dei cuor loro, e sono andati dietro ai Baali, come i loro padri insegnarono loro.

Geremia 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Anzi sono andati dietro alla durezza del cuor loro, e dietro a’ Baali; il che i lor padri insegnarono loro.

YEREMIA 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan mereka itu berjalan menurut kehendak hatinya yang jahat, dan sudah berbuat bakti kepada berhala, setuju dengan pengajaran bapa-bapanya kepadanya.

Ieremias 9:14 Latin: Vulgata Clementina
et abierunt post pravitatem cordis sui, et post Baalim, quod didicerunt a patribus suis :

Jeremiah 9:14 Maori
Na haere ana ratou i nga tikanga maro o o ratou ngakau; kei te wahi i nga Paarimi i whakaakona nei e o ratou matua ki a ratou.

Jeremias 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men fulgte sitt hårde hjerte, og fulgte Ba'alene, slik som deres fedre hadde lært dem,

Jeremías 9:14 Spanish: Reina Valera 1909
Antes se fueron tras la imaginación de su corazón, y en pos de los Baales que les enseñaron sus padres:

Jeremías 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
antes se fueron tras la imaginación de su corazón, y en pos de los baales que les enseñaron sus padres;

Jeremias 9:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
pelo contrário, andaram na rebeldia de seu coração, seguindo baalins, como seus pais lhes ensinaram.

Jeremias 9:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
antes andaram obstinadamente segundo o seu próprio coração, e após baalins, como lhes ensinaram os seus pais.   

Ieremia 9:14 Romanian: Cornilescu
ci au umblat după aplecările inimii lor, şi au mers după Baali, cum i-au învăţat părinţii lor.``

Иеремия 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)
а ходили по упорству сердца своего и во след Ваалов, как научили их отцы их.

Иеремия 9:14 Russian koi8r
а ходили по упорству сердца своего и во след Ваалов, как научили их отцы их.[]

Jeremia 9:14 Swedish (1917)
utan vandrat efter sina egna hjärtans hårdhet och efterföljt Baalerna, såsom deras fader lärde dem.

Jeremiah 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi sila'y nagsisunod sa pagmamatigas ng kanilang sariling puso, at nagsisunod sa mga Baal, na itinuro sa kanila ng kanilang mga magulang;

เยเรมีย์ 9:14 Thai: from KJV
แต่ได้ดำเนินตามใจของตนเองอย่างดื้อดึง และติดสอยห้อยตามพระบาอัล อย่างที่บรรพบุรุษได้สั่งสอนเขาไว้"

Yeremya 9:14 Turkish
‹‹Onun yerine yüreklerinin inadını, atalarının öğrettiği gibi Baalları izlediler.››

Gieâ-reâ-mi 9:14 Vietnamese (1934)
Nhưng chúng nó bước theo sự cứng cỏi của lòng mình, theo các thần Ba-anh mà tổ phụ mình đã dạy.

Jeremiah 9:13
Top of Page
Top of Page