Jeremiah 50:8
King James Bible
Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.

Darby Bible Translation
Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he-goats before the flock.

English Revised Version
Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he-goats before the flocks.

World English Bible
Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the male goats before the flocks.

Young's Literal Translation
Move ye from the midst of Babylon, And from the land of the Chaldeans go out. And be as he-goats before a flock.

Jeremia 50:8 Albanian
Ikni nga mesi i Babilonisë, dilni nga vendi i Kaldeasve dhe bëhuni si cjeptë në ballë të kopesë.

Dyr Ierymies 50:8 Bavarian
Fliehtß aus Bäbl und aus Kaldau! Auf, machtß önn Laitthämml!

Еремия 50:8 Bulgarian
Бягайте изсред Вавилон, Излезте из земята на халдейците, И бъдете като козли пред стадо.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我民哪,你們要從巴比倫中逃走,從迦勒底人之地出去,要像羊群前面走的公山羊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我民哪,你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去,要像羊群前面走的公山羊。

耶 利 米 書 50:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 民 哪 , 你 們 要 從 巴 比 倫 中 逃 走 , 從 迦 勒 底 人 之 地 出 去 , 要 像 羊 群 前 面 走 的 公 山 羊 。

耶 利 米 書 50:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 民 哪 , 你 们 要 从 巴 比 伦 中 逃 走 , 从 迦 勒 底 人 之 地 出 去 , 要 像 羊 群 前 面 走 的 公 山 羊 。

Jeremiah 50:8 Croatian Bible
Bježite iz Babilona! Izađite iz zemlje kaldejske! Budite poput ovnova pred stadom.

Jermiáše 50:8 Czech BKR
Vystěhujte se z prostředku Babylona, a z země Kaldejské vyjděte, a buďte jako kozlové před stádem.

Jeremias 50:8 Danish
Fly ud af Babel, drag bort fra Kaldæernes Land, bliv som Bukke foran en Hjord!

Jeremia 50:8 Dutch Staten Vertaling
Vliedt weg uit het midden van Babel, en gaat uit der Chaldeen land; en weest als de bokken voor de kudde henen.

Jeremiás 50:8 Hungarian: Karoli
Fussatok ki Babilonból és jõjjetek ki Káldea földébõl, és olyanok legyetek, mint a kecskebakok a nyáj elõtt;

Jeremia 50:8 Esperanto
Kuru el Babel kaj eliru el la lando de la HXaldeoj, kaj estu kiel virkaproj antaux la sxafoj.

JEREMIA 50:8 Finnish: Bible (1776)
Paetkaat Babelista ja lähtekäät pois Kaldealaisten maasta ulos, ja laittakaat teitänne niinkuin kauriit lauman edellä.

Westminster Leningrad Codex
נֻ֚דוּ מִתֹּ֣וךְ בָּבֶ֔ל וּמֵאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּ֖ים [יָצְאוּ כ] (צֵ֑אוּ ק) וִהְי֕וּ כְּעַתּוּדִ֖ים לִפְנֵי־צֹֽאן׃

WLC (Consonants Only)
נדו מתוך בבל ומארץ כשדים [יצאו כ] (צאו ק) והיו כעתודים לפני־צאן׃

Jérémie 50:8 French: Darby
Fuyez du milieu de Babylone, et sortez du pays des Chaldeens, et soyez comme les boucs qui vont devant le troupeau.

Jérémie 50:8 French: Louis Segond (1910)
Fuyez de Babylone, sortez du pays des Chaldéens, Et soyez comme des boucs à la tête du troupeau!

Jérémie 50:8 French: Martin (1744)
Fuyez hors de Babylone, et sortez du pays des Caldéens, et soyez comme les boucs qui vont devant le troupeau.

Jeremia 50:8 German: Modernized
Fliehet aus Babel und ziehet aus der Chaldäer Lande und stellet euch als Böcke vor der Herde her!

Jeremia 50:8 German: Luther (1912)
Fliehet aus Babel und ziehet aus der Chaldäer Lande und stellt euch als Böcke vor der Herde her.

Jeremia 50:8 German: Textbibel (1899)
Flüchtet aus dem Bereiche von Babel und verlaßt das Land der Chaldäer und seid wie Böcke vor der Herde her!

Geremia 50:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fuggite di mezzo a Babilonia, uscite dal paese de’ Caldei, e siate come de’ capri davanti al gregge!

Geremia 50:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fuggite del mezzo di Babilonia, ed uscite del paese de’ Caldei; e siate come becchi dinanzi alla greggia.

YEREMIA 50:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Larilah kamu keluar dari tengah-tengah Babil dan keluarlah kamu dari negeri orang Kasdim; jadilah seperti kambing jantan yang berjalan pada hulu segala kawan kambing.

Ieremias 50:8 Latin: Vulgata Clementina
Recedite de medio Babylonis, et de terra Chaldæorum egredimini, et estote quasi hædi ante gregem.

Jeremiah 50:8 Maori
Rere atu i roto i Papurona, heke atu i te whenua o nga Karari, a kia rite ki nga koati toa i mua i nga kahui.

Jeremias 50:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fly ut av Babel og dra bort fra kaldeernes land, og gå som bukker foran hjorden!

Jeremías 50:8 Spanish: Reina Valera 1909
Huid de en medio de Babilonia, y salid de la tierra de los Caldeos, y sed como los mansos delante del ganado.

Jeremías 50:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Huid de en medio de Babilonia, y salid de la tierra de los caldeos, y sed como los mansos delante del ganado.

Jeremias 50:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Fugi depressa da Babilônia e saí todos vós das terras dos caldeus babilônios; sede como os bodes que lideram os rebanhos.

Jeremias 50:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Fugi do meio de Babilônia, e saí da terra dos caldeus, e sede como os bodes diante do rebanho.   

Ieremia 50:8 Romanian: Cornilescu
,Fugiţi din Babilon, ieşiţi din ţara Haldeilor, şi mergeţi ca nişte ţapi în fruntea turmii!

Иеремия 50:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Бегите из среды Вавилона, и уходите из Халдейской земли, и будьте как козлы впереди стада овец.

Иеремия 50:8 Russian koi8r
Бегите из среды Вавилона, и уходите из Халдейской земли, и будьте как козлы впереди стада овец.[]

Jeremia 50:8 Swedish (1917)
Flyn ut ur Babel, dragen bort ifrån kaldéernas land, och bliven lika bockar som hasta framför hjorden.

Jeremiah 50:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magsitakas kayo mula sa gitna ng Babilonia, at kayo'y magsilabas mula sa lupain ng mga Caldeo, at kayo'y maging gaya ng mga kambing na lalake sa harap ng mga kawan.

เยเรมีย์ 50:8 Thai: from KJV
จงหนีจากท่ามกลางบาบิโลน จงออกไปเสียจากแผ่นดินของชาวเคลเดีย และเป็นเหมือนแพะตัวผู้นำหน้าฝูง

Yeremya 50:8 Turkish
‹‹Babilden kaçıp kurtulun!
Kildan ülkesini terk edin,
Sürüye yön veren teke gibi olun!

Gieâ-reâ-mi 50:8 Vietnamese (1934)
Hãy trốn ra ngoài Ba-by-lôn, ra khỏi đất người Canh-đê, hãy đi như dê đực đi đầu bầy!

Jeremiah 50:7
Top of Page
Top of Page