Jeremiah 5:12
King James Bible
They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

Darby Bible Translation
They have denied Jehovah, and say, He is not; and evil shall not come upon us, nor shall we see sword nor famine;

English Revised Version
They have denied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

World English Bible
They have denied Yahweh, and said, "It is not he; neither shall evil come on us; neither shall we see sword nor famine.

Young's Literal Translation
They have lied against Jehovah, And they say, 'It is not He, Nor come in against us doth evil, Yea, sword and famine we do not see.

Jeremia 5:12 Albanian
Kanë mohuar Zotin dhe kanë thënë: "Nuk është ai. Asnjë e keqe nuk do të bjerë mbi ne; nuk do të shohim as shpatën as urinë.

Dyr Ierymies 5:12 Bavarian
Sö habnd weilete taan, wie wenn myn önn Herrn vergössn kännt: "Äch, der tuet üns schoon nix; üns kimmt nix hin, kain Krieg und kain Hungersnoot."

Еремия 5:12 Bulgarian
Отрекоха се от Господа, Казвайки: Не Той [ни заплашва с това]; И няма да ни постигне зло, Нито ще видим нож или глад;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們不認耶和華,說:「這並不是他,災禍必不臨到我們,刀劍和饑荒我們也看不見。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们不认耶和华,说:“这并不是他,灾祸必不临到我们,刀剑和饥荒我们也看不见。

耶 利 米 書 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 不 認 耶 和 華 , 說 : 這 並 不 是 他 , 災 禍 必 不 臨 到 我 們 ; 刀 劍 和 饑 荒 , 我 們 也 看 不 見 。

耶 利 米 書 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 不 认 耶 和 华 , 说 : 这 并 不 是 他 , 灾 祸 必 不 临 到 我 们 ; 刀 剑 和 饥 荒 , 我 们 也 看 不 见 。

Jeremiah 5:12 Croatian Bible
Zanijekaše Jahvu, rekoše: Nema ga! Zlo nas neće snaći, nećemo iskusiti ni gladi ni mača!

Jermiáše 5:12 Czech BKR
Sčítali klam na Hospodina, a říkali: Není tak, nikoli nepřijde na nás zlé, a meče ani hladu nepocítíme.

Jeremias 5:12 Danish
De fornægter HERREN og siger: »Det betyder intet! Ulykke kommer ej over os, vi skal ikke se Sværd og Hunger;

Jeremia 5:12 Dutch Staten Vertaling
Zij verloochenen den HEERE, en zeggen: Hij is het niet, en ons zal geen kwaad overkomen, wij zullen noch zwaard noch honger zien.

Jeremiás 5:12 Hungarian: Karoli
Megtagadták az Urat, és azt mondták: Nincsen õ, és nem jöhet reánk veszedelem: sem fegyvert, sem éhséget nem látunk!

Jeremia 5:12 Esperanto
Ili neis la ekzistadon de la Eternulo, kaj diris:Li ne ekzistas, kaj ne venos sur nin malbono, kaj glavon kaj malsaton ni ne vidos.

JEREMIA 5:12 Finnish: Bible (1776)
He kieltävät pois Herran ja sanovat: ei hän se ole, ei meille käy niin pahoin, ei miekka ja nälkä tule meidän päällemme.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽחֲשׁוּ֙ בַּיהוָ֔ה וַיֹּאמְר֖וּ לֹא־ה֑וּא וְלֹא־תָבֹ֤וא עָלֵ֙ינוּ֙ רָעָ֔ה וְחֶ֥רֶב וְרָעָ֖ב לֹ֥וא נִרְאֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
כחשו ביהוה ויאמרו לא־הוא ולא־תבוא עלינו רעה וחרב ורעב לוא נראה׃

Jérémie 5:12 French: Darby
Ils ont renie l'Eternel, et ont dit: Il n'est pas! et le mal ne viendra pas sur nous; nous ne verrons ni l'epee ni la famine,

Jérémie 5:12 French: Louis Segond (1910)
Ils renient l'Eternel, ils disent: Il n'existe pas! Et le malheur ne viendra pas sur nous, Nous ne verrons ni l'épée ni la famine.

Jérémie 5:12 French: Martin (1744)
Ils ont démenti l'Eternel, et ont dit : cela n'arrivera pas, et le mal ne viendra pas sur nous, nous ne verrons pas l'épée ni la famine.

Jeremia 5:12 German: Modernized
Sie verleugnen den HERRN und sprechen: Das ist er nicht, und so übel wird es uns nicht gehen, Schwert und Hunger werden wir nicht sehen;

Jeremia 5:12 German: Luther (1912)
Sie verleugnen den HERRN und sprechen: "Das ist er nicht, und so übel wird es uns nicht gehen; Schwert und Hunger werden wir nicht sehen.

Jeremia 5:12 German: Textbibel (1899)
Verleugnet haben sie Jahwe und gesagt: Nicht der ist's! und nicht wird Unheil über uns kommen: weder Schwert noch Hunger werden wir erleben;

Geremia 5:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Rinnegano l’Eterno, e dicono: "Non esiste; nessun male ci verrà addosso, noi non vedremo né spada né fame;

Geremia 5:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Han rinnegato il Signore, ed han detto: Egli non è: e male alcuno non ci verrà addosso; e non vedremo spada, nè fame;

YEREMIA 5:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu sudah mendustakan Tuhan serta katanya: Bukan Ia yang benar! karena tiada barang jahat akan berlaku atas kita, tiada kita akan melihat pedang atau lapar.

Ieremias 5:12 Latin: Vulgata Clementina
Negaverunt Dominum, et dixerunt : Non est ipse : neque veniet super nos malum : gladium et famem non videbimus.

Jeremiah 5:12 Maori
Kua whakakahore ratou ki ta Ihowa, kua mea, ehara i a ia; e kore hoki te he e tae mai ki a tatou; e kore ano tatou e kite i te hoari, i te hemokai.

Jeremias 5:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De har fornektet Herren og sagt: Han er ikke til, og det skal ikke komme nogen ulykke over oss, og sverd og hunger skal vi ikke se,

Jeremías 5:12 Spanish: Reina Valera 1909
Negaron á Jehová, y dijeron: El no es, y no vendrá mal sobre nosotros, ni veremos cuchillo ni hambre;

Jeremías 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Negaron al SEÑOR, y dijeron: El no es , y no vendrá mal sobre nosotros, ni veremos cuchillo ni hambre;

Jeremias 5:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eles mentiram acerca de Yahweh e afirmaram: ‘Ele não tomará atitude alguma! Nenhum mal nos atingirá, não veremos nem espada nem fome!

Jeremias 5:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nenhum mal nos sobrevirá; nem veremos espada nem fome.   

Ieremia 5:12 Romanian: Cornilescu
,,Ei tăgăduiesc pe Domnul şi zic: ,Nu este El! Şi nu va veni nenorocirea peste noi; nu vom vedea nici sabia nici foametea.

Иеремия 5:12 Russian: Synodal Translation (1876)
они солгали на Господа и сказали: „нет Его, и беда не придет на нас,и мы не увидим ни меча, ни голода.

Иеремия 5:12 Russian koi8r
они солгали на Господа и сказали: `нет Его, и беда не придет на нас, и мы не увидим ни меча, ни голода.[]

Jeremia 5:12 Swedish (1917)
De hava förnekat HERREN och sagt: »Han betyder intet. Olycka skall icke komma över oss, svärd och hunger skola vi icke se.

Jeremiah 5:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanilang ikinaila ang Panginoon, at sinabi, Hindi siya; ni darating sa atin ang kasamaan; ni makakakita tayo ng tabak o ng kagutom man:

เยเรมีย์ 5:12 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายพูดมุสาในเรื่องพระเยโฮวาห์ และได้กล่าวว่า "พระองค์มิได้ทรงกระทำประการใด ไม่มีการร้ายอันใดจะเกิดขึ้นแก่เรา เราก็จะไม่เห็นดาบหรือการกันดารอาหาร

Yeremya 5:12 Turkish
RAB için yalan söyleyerek,
‹‹O bir şey yapmaz.
Felaket bize uğramayacak,
Kılıç da kıtlık da görmeyeceğiz›› dediler.

Gieâ-reâ-mi 5:12 Vietnamese (1934)
Chúng nó đã chối bỏ Ðức Giê-hô-va, và nói rằng: Chẳng phải là Ngài! Hoạn nạn sẽ chẳng lâm trên chúng ta; chúng ta sẽ chẳng gặp gươm dao đói kém.

Jeremiah 5:11
Top of Page
Top of Page