King James BibleNow the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
Darby Bible TranslationAnd the word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
English Revised VersionNow the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
World English BibleNow the word of Yahweh came to Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
Young's Literal Translation And unto Jeremiah hath a word of Jehovah been -- in his being detained in the court of the prison -- saying: Jeremia 39:15 Albanian Fjala e Zotit iu drejtua Jeremias, kur ende ishte i mbyllur në oborrin e burgut, duke thënë: Dyr Ierymies 39:15 Bavarian Wie dyr Ierymies non in n Wachhof gfangen gsitzt, ergieng an iem ayn Wort von n Trechtein: Еремия 39:15 Bulgarian А Господното слово беше дошло към Еремия, когато бе затворен в двора на стражата и рекло: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他說:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说: 耶 利 米 書 39:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 利 米 還 囚 在 護 衛 兵 院 中 的 時 候 , 耶 和 華 的 話 臨 到 他 說 : 耶 利 米 書 39:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 利 米 还 囚 在 护 卫 兵 院 中 的 时 候 , 耶 和 华 的 话 临 到 他 说 : Jeremiah 39:15 Croatian Bible Dok je Jeremija bio zatvoren u tamničkom dvorištu, dođe mu riječ Jahvina: Jermiáše 39:15 Czech BKR Stalo se pak k Jeremiášovi slovo Hospodinovo, když ještě byl zavřín v síni stráže, řkoucí: Jeremias 39:15 Danish Medens Jeremias sad fængslet i Vagtforgaarden, kom HERRENS Ord til ham saaledes: Jeremia 39:15 Dutch Staten Vertaling Het woord des HEEREN was ook tot Jeremia geschied, als hij in het voorhof der bewaring besloten was, zeggende: Jeremiás 39:15 Hungarian: Karoli Az Úr pedig szóla Jeremiáshoz, mikor õ még a tömlöcz pitvarában fogva vala, mondván: Jeremia 39:15 Esperanto Kaj al Jeremia aperis jena vorto de la Eternulo, kiam li estis ankoraux tenata sur la korto de la malliberejo: JEREMIA 39:15 Finnish: Bible (1776) Oli myös Herran sana tullut Jeremialle, kuin hän vielä oli vankina vankihuoneen pihassa, ja oli sanonut: Jérémie 39:15 French: Darby Et la parole de l'Eternel vint à Jeremie, pendant qu'il etait enferme dans la cour de la prison, disant: Jérémie 39:15 French: Louis Segond (1910) La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie en ces mots, pendant qu'il était enfermé dans la cour de la prison: Jérémie 39:15 French: Martin (1744) Or la parole de l'Eternel avait été [adressée] à Jérémie, du temps qu'il était enfermé dans la cour de la prison, en disant : Jeremia 39:15 German: Modernized Es war auch des HERRN Wort geschehen zu Jeremia, weil er noch im Vorhofe des Gefängnisses gefangen lag, und gesprochen: Jeremia 39:15 German: Luther (1912) Es war auch des HERRN Wort geschehen zu Jeremia, als er noch im Vorhof des Gefängnisses gefangen lag, und hatte gesprochen: Jeremia 39:15 German: Textbibel (1899) An Jeremia aber war, während er im Wachthof in Haft war, folgendes Wort Jahwes ergangen: Geremia 39:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Or la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini, mentr’egli era rinchiuso nel cortile della prigione: Geremia 39:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or la parola del Signore era stata indirizzata a Geremia, mentre egli era rinchiuso nella corte della prigione, dicendo: YEREMIA 39:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lagipun firman Tuhan sudah datang kepada Yermia, tatkala ia lagi terkurung di pelataran biduanda itu, bunyinya: Ieremias 39:15 Latin: Vulgata Clementina Ad Jeremiam autem factus fuerat sermo Domini, cum clausus esset in vestibulo carceris, dicens : Jeremiah 39:15 Maori Na i puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia, i a ia e here ana i te marae o te whare herehere; i mea ia, Jeremias 39:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men til Jeremias var Herrens ord kommet da han satt fast i vaktgården, og det lød så: Jeremías 39:15 Spanish: Reina Valera 1909 Y había sido palabra de Jehová á Jeremías, estando preso en el patio de la cárcel, diciendo:Jeremías 39:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y había sido palabra del SEÑOR a Jeremías, estando preso en el patio de la guarda, diciendo: Jeremias 39:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada A Palavra de Yahweh tinha vindo a Jeremias, estando ele ainda preso no pátio da guarda com a seguinte orientação: Jeremias 39:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ora, a palavra do Senhor viera a Jeremias, estando ele ainda encarcerado no átrio da guarda, dizendo: Ieremia 39:15 Romanian: Cornilescu Cuvîntul Domnului vorbise astfel lui Ieremia, pe cînd era închis în curtea temniţei: Иеремия 39:15 Russian: Synodal Translation (1876) К Иеремии, когда он еще содержался во дворе темничном, было слово Господне: Иеремия 39:15 Russian koi8r К Иеремии, когда он еще содержался во дворе темничном, было слово Господне:[] Jeremia 39:15 Swedish (1917) Men HERRENS ord hade kommit till Jeremia, medan han var inspärrad i fängelsegården; han hade sagt: Jeremiah 39:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang salita nga ng Panginoon ay dumating kay Jeremias, samantalang siya'y nakukulong sa looban ng bantay, na nagsasabi, เยเรมีย์ 39:15 Thai: from KJV พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ ขณะที่ท่านถูกขังอยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์นั้นว่า Yeremya 39:15 Turkish Yeremya daha muhafız avlusunda tutukluyken RAB ona şöyle seslenmişti: Gieâ-reâ-mi 39:15 Vietnamese (1934) Khi Giê-rê-mi còn bị giam trong hành lang lính canh, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng người như vầy: |