James 5:8
King James Bible
Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.

Darby Bible Translation
*Ye* also have patience: stablish your hearts, for the coming of the Lord is drawn nigh.

English Revised Version
Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.

World English Bible
You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.

Young's Literal Translation
be patient, ye also; establish your hearts, because the presence of the Lord hath drawn nigh;

Jakobit 5:8 Albanian
Jini të durueshëm edhe ju dhe forconi zemrat tuaja, sepse ardhja e Zotit është afër.

ՅԱԿՈԲՈՍ 5:8 Armenian (Western): NT
Դո՛ւք ալ համբերատար եղէք եւ ամրացուցէ՛ք ձեր սիրտերը, որովհետեւ Տէրոջ գալուստը կը մօտենայ:

S. Iacquesec. 5:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çareten patient çuec-ere eta confirmaitzaçue çuen bihotzac: ecen Iaunaren aduenimendua hurbil da.

Dyr Jaaggen 5:8 Bavarian
Netty so geduldig solltß aau ös sein. Habtß non Muet, denn dyr Herr ist gar niemer lang aus!

Деяния 5:8 Bulgarian
Останете и вие твърди, и укрепете сърцата си; защото Господното пришествие наближи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們也當忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。

雅 各 書 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 也 當 忍 耐 , 堅 固 你 們 的 心 , 因 為 主 來 的 日 子 近 了 。

雅 各 書 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 也 当 忍 耐 , 坚 固 你 们 的 心 , 因 为 主 来 的 日 子 近 了 。

Jakovljeva poslanica 5:8 Croatian Bible
Strpite se i vi, očvrsnite srca jer se Dolazak Gospodnji približio!

List Jakubův 5:8 Czech BKR
Buďtež i vy trpěliví a potvrzujte srdcí vašich; neboť se přibližuje příští Páně.

Jakob 5:8 Danish
Værer ogsaa I taalmodige, styrker eders Hjerter; thi Herrens Tilkommelse er nær.

Jakobus 5:8 Dutch Staten Vertaling
Weest gij ook lankmoedig, versterkt uw harten; want de toekomst des Heeren genaakt.

Jakab 5:8 Hungarian: Karoli
Legyetek ti is béketûrõk, [és] erõsítsétek meg szíveteket, mert az Úrnak eljövetele közel van.

De Jakobo 5:8 Esperanto
Vi ankaux paciencu; fortikigu viajn korojn; cxar la alveno de la Sinjoro alproksimigxas.

Ensimmäinen Pietarin kirje 5:8 Finnish: Bible (1776)
Niin olkaat te myös kärsivälliset ja vahvistakaat sydämenne; sillä Herran tulemus lähestyy.

Nestle GNT 1904
μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν.

Westcott and Hort 1881
μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν.

Greek Orthodox Church 1904
μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικε.

Tischendorf 8th Edition
μακροθυμέω καί ὑμεῖς στηρίζω ὁ καρδία ὑμεῖς ὅτι ὁ παρουσία ὁ κύριος ἐγγίζω

Scrivener's Textus Receptus 1894
μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικε.

Stephanus Textus Receptus 1550
μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν

Jacques 5:8 French: Darby
Vous aussi, usez de patience; affermissez vos coeurs, car la venue du Seigneur est proche.

Jacques 5:8 French: Louis Segond (1910)
Vous aussi, soyez patients, affermissez vos coeurs, car l'avènement du Seigneur est proche.

Jacques 5:8 French: Martin (1744)
Vous [donc] aussi attendez patiemment, [et] affermissez vos cœurs; car la venue du Seigneur est proche.

Jakobus 5:8 German: Modernized
Seid ihr auch geduldig und stärket eure Herzen; denn die Zukunft des HERRN ist nahe.

Jakobus 5:8 German: Luther (1912)
Seid ihr auch geduldig und stärket eure Herzen; denn die Zukunft des HERRN ist nahe.

Jakobus 5:8 German: Textbibel (1899)
Harret auch ihr in Geduld, machet eure Herzen fest, denn die Ankunft des Herrn ist nahe.

Giacomo 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Siate anche voi pazienti; rinfrancate i vostri cuori, perché la venuta del Signore è vicina.

Giacomo 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Siate ancor voi pazienti; raffermate i cuori vostri; perciocchè l’avvenimento del Signore è vicino.

YAKOBUS 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bersabarlah juga kamu, tetapkanlah hatimu, karena kedatangan Tuhan itu telah hampir.

James 5:8 Kabyle: NT
Ula d kunwi ṣebṛet, sǧehdet iman nwen, axaṭer tuɣalin n Ssid-nneɣ teqṛeb-ed.

Iacobi 5:8 Latin: Vulgata Clementina
Patientes igitur estote et vos, et confirmate corda vestra : quoniam adventus Domini appropinquavit.

James 5:8 Maori
Tatari marie ano hoki koutou; kia u o koutou ngakau: kua tata hoki te haerenga mai o te Ariki.

Jakobs 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
vær og I tålmodige, styrk eders hjerter! for Herrens komme er nær.

Santiago 5:8 Spanish: Reina Valera 1909
Tened también vosotros paciencia; confirmad vuestros corazones: porque la venida del Señor se acerca.

Santiago 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sed también vosotros pacientes, y confirmad vuestros corazones, porque la venida del Señor se acerca.

Tiago 5:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sede vós, igualmente, perseverantes. Fortalecei o vosso coração, porquanto a vinda do Senhor está próxima.

Tiago 5:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.   

Iacob 5:8 Romanian: Cornilescu
Fiţi şi voi îndelung răbdători, întăriţi-vă inimile, căci venirea Domnului este aproape.

Иакова 5:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому чтопришествие Господне приближается.

Иакова 5:8 Russian koi8r
Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается.

James 5:8 Shuar New Testament
N·nisan atumsha katsuntsatarum tura yawekiirap. Kristu tatin yuntumtemayi.

Jakobsbrevet 5:8 Swedish (1917)
Ja, biden ock I tåligt, och styrken edra hjärtan; ty Herrens tillkommelse är nära.

Yakobo 5:8 Swahili NT
Nanyi pia mnapaswa kuwa na subira; imarisheni mioyo yenu, maana siku ya kuja kwake Bwana inakaribia.

Santiago 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mangagtiis din naman kayo; pagtibayin ninyo ang inyong mga puso, sapagka't ang pagparito ng Panginoon ay malapit na.

ยากอบ 5:8 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายก็จงอดทนเช่นนั้นเหมือนกัน จงตั้งอกตั้งใจให้ดี ด้วยว่าการเสด็จมาขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จวนจะถึงอยู่แล้ว

Yakup 5:8 Turkish
Siz de sabredin. Yüreklerinizi güçlendirin. Çünkü Rabbin gelişi yakındır.

Яков 5:8 Ukrainian: NT
Терпіть же й ви, утвердіте серця ваші, бо прихід Господень наближуєть ся.

James 5:8 Uma New Testament
Wae wo'o kita' kana mosabara ompi'. Pakatida nono-ta, apa' neo' rata mpu'u-imi Pue' -ta.

Gia-cô 5:8 Vietnamese (1934)
anh em cũng vậy, hãy nhịn nhục và bền lòng; vì kỳ Chúa đến gần rồi.

James 5:7
Top of Page
Top of Page