James 1:15
King James Bible
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.

Darby Bible Translation
then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.

English Revised Version
Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.

World English Bible
Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, brings forth death.

Young's Literal Translation
afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.

Jakobit 1:15 Albanian
Pastaj lakmia, pasi mbarset, pjell mëkatin dhe mëkati, si të kryhet, ngjiz vdekjen.

ՅԱԿՈԲՈՍ 1:15 Armenian (Western): NT
Յետոյ՝ ցանկութիւնը յղանալով մեղք կը ծնանի, իսկ երբ մեղքը կատարուի՝ մահ կը ծնանի:

S. Iacquesec. 1:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero guthiciá, concebitu duenean, ertzen da bekatuz: eta bekatuac acabatu denean, herio engendratzen du.

Dyr Jaaggen 1:15 Bavarian
Wenn dyr Gluster aft beklibn haat, bringt yr d Sündd auf d Welt; und ist dö reiff wordn, füert s zo n Tood.

Деяния 1:15 Bulgarian
и тогава страстта зачева и ражда грях, а грехът, като се развие напълно ражда смърт.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。

雅 各 書 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
私 慾 既 懷 了 胎 , 就 生 出 罪 來 ; 罪 既 長 成 , 就 生 出 死 來 。

雅 各 書 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
私 欲 既 怀 了 胎 , 就 生 出 罪 来 ; 罪 既 长 成 , 就 生 出 死 来 。

Jakovljeva poslanica 1:15 Croatian Bible
Požuda zatim, zatrudnjevši, rađa grijehom, a grijeh izvršen rađa smrću.

List Jakubův 1:15 Czech BKR
Potom žádost když počne, porodí hřích, hřích pak vykonaný zplozuje smrt.

Jakob 1:15 Danish
derefter, naar Begæringen har undfanget, føder den Synd, men naar Synden er fuldvoksen, føder den Død.

Jakobus 1:15 Dutch Staten Vertaling
Daarna de begeerlijkheid ontvangen hebbende baart zonde; en de zonde voleindigd zijnde baart den dood.

Jakab 1:15 Hungarian: Karoli
Azután a kívánság megfoganván, bûnt szûl; a bûn pedig teljességre jutván halált nemz.

De Jakobo 1:15 Esperanto
Tiam la dezirado, gravedigxinte, naskas pekon; kaj la peko, maturigxinte, naskas morton.

Ensimmäinen Pietarin kirje 1:15 Finnish: Bible (1776)
Sitte kuin himo on siittänyt, niin hän synnyttää synnin; mutta kuin synti täytetty on, niin se synnyttää kuoleman.

Nestle GNT 1904
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.

Westcott and Hort 1881
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκυεῖ θάνατον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκυεῖ θάνατον.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν· ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.

Greek Orthodox Church 1904
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.

Tischendorf 8th Edition
εἶτα ὁ ἐπιθυμία συλλαμβάνω τίκτω ἁμαρτία ὁ δέ ἁμαρτία ἀποτελέω ἀποκυέω θάνατος

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν· ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον

Jacques 1:15 French: Darby
puis la convoitise, ayant conçu, enfante le peche; et le peche, etant consomme, produit la mort.

Jacques 1:15 French: Louis Segond (1910)
Puis la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.

Jacques 1:15 French: Martin (1744)
Puis quand la convoitise a conçu, elle enfante le péché, et le péché étant consommé, produit la mort.

Jakobus 1:15 German: Modernized
Danach, wenn die Lust empfangen hat, gebieret sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebieret sie den Tod.

Jakobus 1:15 German: Luther (1912)
Darnach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert sie den Tod.

Jakobus 1:15 German: Textbibel (1899)
Dann, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollbracht ist, gebiert Tod.

Giacomo 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi la concupiscenza avendo concepito partorisce il peccato; e il peccato, quand’è compiuto, produce la morte.

Giacomo 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi appresso, la concupiscenza, avendo conceputo, partorisce il peccato; e il peccato, essendo compiuto, genera la morte.

YAKOBUS 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian hawa nafsu itu setelah sudah mengandung, lalu memperanakkan dosa, dan dosa itu setelah sudah cukup besarnya akan memperanakkan maut.

James 1:15 Kabyle: NT
Lebɣi n tnefsit yețțawi-d ddnub, ddnub mi gețwaxdem, yețțawi-d lmut.

Iacobi 1:15 Latin: Vulgata Clementina
Deinde concupiscentia cum conceperit, parit peccatum : peccatum vero cum consummatum fuerit, generat mortem.

James 1:15 Maori
Na, i te haputanga o te hiahia, ka whanau ko te hara; a, i te otinga o te hara, ka whanau ko te mate.

Jakobs 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
derefter, når lysten har undfanget, føder den synd; men når synden er blitt fullmoden, føder den død.

Santiago 1:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y la concupiscencia, después que ha concebido, pare el pecado: y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.

Santiago 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la concupiscencia después que ha concebido, da a luz al pecado; y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.

Tiago 1:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em seguida, esse desejo, tendo concebido, faz nascer o pecado, e o pecado, após ter se consumado, gera a morte. Deus nos gerou para abençoar

Tiago 1:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.   

Iacob 1:15 Romanian: Cornilescu
Apoi pofta, cînd a zămislit, dă naştere păcatului; şi păcatul odată făptuit, aduce moartea.

Иакова 1:15 Russian: Synodal Translation (1876)
похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.

Иакова 1:15 Russian koi8r
похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.

James 1:15 Shuar New Testament
Nu yajauch wakeramunmaya Tunßa akiiniui. Tura nu Tunßa mash amuukamtai Jßkatin akiiniui.

Jakobsbrevet 1:15 Swedish (1917)
Sedan, när begärelsen har blivit havande, föder hon synd, och när synden har blivit fullmogen, framföder hon död.

Yakobo 1:15 Swahili NT
Tamaa ikiiva huzaa dhambi; nayo dhambi ikikomaa huzaa kifo.

Santiago 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y ang kahalayan, kung maipaglihi ay nanganganak ng kasalanan: at ang kasalanan, pagka malaki na ay namumunga ng kamatayan.

ยากอบ 1:15 Thai: from KJV
ครั้นตัณหาเกิดขึ้นแล้ว ก็ทำให้เกิดบาป และเมื่อบาปเจริญเต็มที่แล้ว ก็นำไปสู่ความตาย

Yakup 1:15 Turkish
Sonra arzu gebe kalır ve günah doğurur. Günah olgunlaşınca da ölüm getirir.

Яков 1:15 Ukrainian: NT
Потім похоть, зачавши, роджає гріх, гріх же зроблений роджає смерть.

James 1:15 Uma New Testament
Ane natuku' kahinaa nono-na toe, walikaa-na mpobabehi jeko' lau-imi. Pai' ane mpobabehi jeko' ncuu-i, ka'omea-na mpai' mate-i pai' -i ragaa' ngkai Alata'ala.

Gia-cô 1:15 Vietnamese (1934)
Ðoạn, lòng tư dục cưu mang, sanh ra tội ác; tội ác đã trọn, sanh ra sự chết.

James 1:14
Top of Page
Top of Page