James 1:14
King James Bible
But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.

Darby Bible Translation
But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;

English Revised Version
but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.

World English Bible
But each one is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.

Young's Literal Translation
and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,

Jakobit 1:14 Albanian
Por secili tundohet i udhëhequr dhe i mashtruar nga lakminë e vet.

ՅԱԿՈԲՈՍ 1:14 Armenian (Western): NT
Սակայն իւրաքանչիւրը կը փորձուի՝ հրապուրուած ու խաբուած իր ցանկութենէն.

S. Iacquesec. 1:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina batbedera tentatzen da bere guthicia propriaz tiratzen eta bazcatzen denean.

Dyr Jaaggen 1:14 Bavarian
Ayn Ieder werd vilmeer von seinn aignen Lust graitzt und glockt und angweigt.

Деяния 1:14 Bulgarian
А който се изкушава, се завлича и подлъгва от собствената си страст;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引、誘惑的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引、诱惑的。

雅 各 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 各 人 被 試 探 , 乃 是 被 自 己 的 私 慾 牽 引 誘 惑 的 。

雅 各 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 各 人 被 试 探 , 乃 是 被 自 己 的 私 欲 牵 引 诱 惑 的 。

Jakovljeva poslanica 1:14 Croatian Bible
Nego svakoga napastuje njegova požuda koja ga privlači i mami.

List Jakubův 1:14 Czech BKR
Ale jeden každý pokoušín bývá, od svých vlastních žádostí jsa zachvacován a oklamáván.

Jakob 1:14 Danish
men enhver fristes, naar han drages og lokkes af sin egen Begæring;

Jakobus 1:14 Dutch Staten Vertaling
Maar een iegelijk wordt verzocht, als hij van zijn eigen begeerlijkheid afgetrokken en verlokt wordt.

Jakab 1:14 Hungarian: Karoli
Hanem mindenki kísértetik, a mikor vonja és édesgeti a tulajdon kívánsága.

De Jakobo 1:14 Esperanto
sed cxiu estas tentata, kiam li estas fortirata de sia dezirado, kaj delogata.

Ensimmäinen Pietarin kirje 1:14 Finnish: Bible (1776)
Vaan jokainen kiusataan, kuin hän omalta himoltansa vietellään ja houkutellaan.

Nestle GNT 1904
ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·

Westcott and Hort 1881
ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·

RP Byzantine Majority Text 2005
ἕκαστος δὲ πειράζεται, ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος.

Greek Orthodox Church 1904
ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·

Tischendorf 8th Edition
ἕκαστος δέ πειράζω ὑπό ὁ ἴδιος ἐπιθυμία ἐξέλκω καί δελεάζω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἕκαστος δὲ πειράζεται, ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·

Jacques 1:14 French: Darby
Mais chacun est tente, etant attire et amorce par sa propre convoitise;

Jacques 1:14 French: Louis Segond (1910)
Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.

Jacques 1:14 French: Martin (1744)
Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.

Jakobus 1:14 German: Modernized
sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizet und gelocket wird.

Jakobus 1:14 German: Luther (1912)
Sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizt und gelockt wird.

Jakobus 1:14 German: Textbibel (1899)
Vielmehr wird jeder so versucht, daß er von seiner eigenen Lust hingezogen und gelockt wird.

Giacomo 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo adesca.

Giacomo 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma ciascuno è tentato, essendo attratto e adescato dalla propria concupiscenza.

YAKOBUS 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi tiap-tiap orang terkena pencobaan apabila ia ditarik dan diperdayakan oleh hawa nafsunya sendiri.

James 1:14 Kabyle: NT
Lameɛna yal yiwen deg-nneɣ yețɛedday deg ujeṛṛeb axaṭer d ccehwat n tnefsit-nneɣ i ɣ-ițɣuṛṛun.

Iacobi 1:14 Latin: Vulgata Clementina
Unusquisque vero tentatur a concupiscentia sua abstractus, et illectus.

James 1:14 Maori
Engari he mea whakamatautau te tangata, i a ia e kumea ana, e poaina ana e tona hiahia ake ano.

Jakobs 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men hver fristes idet han drages og lokkes av sin egen lyst;

Santiago 1:14 Spanish: Reina Valera 1909
Sino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado.

Santiago 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pero cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado.

Tiago 1:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Cada um, porém, é tentado pelo próprio mau desejo, sendo por esse iludido e arrastado.

Tiago 1:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;   

Iacob 1:14 Romanian: Cornilescu
Ci fiecare este ispitit, cînd este atras de pofta lui însuş şi momit.

Иакова 1:14 Russian: Synodal Translation (1876)
но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;

Иакова 1:14 Russian koi8r
но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;

James 1:14 Shuar New Testament
Antsu ni wakeramurijiain aents tunaan ninki ikiatmamkaiti yajauch T·ratniun. N·jainkia tunaanum ·tsukmaiti.

Jakobsbrevet 1:14 Swedish (1917)
Nej, närhelst någon frestas, så är det av sin egen begärelse som han drages och lockas.

Yakobo 1:14 Swahili NT
Lakini mtu hujaribiwa anapovutwa na kunaswa na tamaa zake mbaya.

Santiago 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi ang bawa't tao ay natutukso, pagka nahihila ng sariling masamang pita at nahihikayat.

ยากอบ 1:14 Thai: from KJV
แต่ว่าทุกคนก็ถูกล่อลวง เมื่อตัณหาของตัวชักนำตนให้กระทำผิดแล้วตัวก็กระทำตาม

Yakup 1:14 Turkish
Herkes kendi arzularıyla sürüklenip aldanarak ayartılır.

Яков 1:14 Ukrainian: NT
Кожен же спокушуєть ся, надившись і лестившись похоттю своєю.

James 1:14 Uma New Testament
Butu dua tauna rasori ane kahinaa nono-na moto-hawo to mpodii' -i pai' mpo'opa-i.

Gia-cô 1:14 Vietnamese (1934)
Nhưng mỗi người bị cám dỗ khi mắc tư dục xui giục mình.

James 1:13
Top of Page
Top of Page