King James BibleA people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;
Darby Bible Translationthe people that provoke me to anger continually to my face, sacrificing in gardens and burning incense upon the bricks;
English Revised Versiona people that provoketh me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks;
World English Biblea people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks;
Young's Literal Translation The people who are provoking Me to anger, To My face continually, Sacrificing in gardens, and making perfume on the bricks: Isaia 65:3 Albanian një popull që vazhdimisht provokon zemërimin tim me pafytyrësi, që ofron flijime në kopshte dhe djeg temjan mbi altarë prej tullash, Dyr Ieseien 65:3 Bavarian naach aynn Volk, dös wo myr nix wie zwerchschiesst. Schlachtopfer bringend s dyrhaim umaynand dar, und darraucken tuend s auf Ziegln older was. Исая 65:3 Bulgarian Люде, които непрестанно Ме дразнят в лицето Ми, Като колят жертви в градини, И кадят върху кирпичени [олтари]: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 這百姓時常當面惹我發怒,在園中獻祭,在壇上燒香;现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 这百姓时常当面惹我发怒,在园中献祭,在坛上烧香; 以 賽 亞 書 65:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 百 姓 時 常 當 面 惹 我 發 怒 ; 在 園 中 獻 祭 , 在 壇 ( 原 文 是 磚 ) 上 燒 香 ; 以 賽 亞 書 65:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 百 姓 时 常 当 面 惹 我 发 怒 ; 在 园 中 献 祭 , 在 坛 ( 原 文 是 砖 ) 上 烧 香 ; Isaiah 65:3 Croatian Bible narodu koji me bez prestanka u lice srdi: žrtvuju po vrtovima, kad prinose na opekama, Izaiáše 65:3 Czech BKR K lidu, kteříž zjevně popouzejí mne ustavičně, obětujíce v zahradách, a kadíce na cihlách, Esajas 65:3 Danish et Folk, som uden Ophør krænker mig op i mit Aasyn, som slagter Ofre i Haver, lader Offerild lue paa Teglsten, Jesaja 65:3 Dutch Staten Vertaling Een volk, Mij geduriglijk tergende in Mijn aangezicht, in hoven offerende, en rokende op tichelstenen; Ézsaiás 65:3 Hungarian: Karoli A nép után, mely ingerel engem szemtõl szembe, szünetlenül, kertekben áldozik, és téglákon szerez jóillatot, Jesaja 65:3 Esperanto al popolo, kiu konstante indignigas Min antaux Mia vizagxo; al homoj, kiuj bucxas oferojn en gxardenoj kaj incensas sur brikoj; JESAJA 65:3 Finnish: Bible (1776) Sille kansalle, joka vihoittaa minun, on aina minun kasvoini edessä: uhraa yrttitarhoissa, suitsuttaa tulikivien päällä; Ésaïe 65:3 French: Darby un peuple qui me provoque continuellement en face, qui sacrifie dans des jardins et brule de l'encens sur des autels de briques; Ésaïe 65:3 French: Louis Segond (1910) Vers un peuple qui ne cesse de m'irriter en face, Sacrifiant dans les jardins, Et brûlant de l'encens sur les briques: Ésaïe 65:3 French: Martin (1744) Au peuple de ceux qui m'irritent continuellement en face, qui sacrifient dans les jardins, et qui font des parfums sur les [autels de] briques. Jesaja 65:3 German: Modernized Ein Volk, das mich entrüstet, ist immer vor meinem Angesicht, opfert in den Gärten und räuchert auf den Ziegelsteinen, Jesaja 65:3 German: Luther (1912) Ein Volk, das mich entrüstet, ist immer vor meinem Angesicht, opfert in den Gärten und räuchert auf den Ziegelsteinen, Jesaja 65:3 German: Textbibel (1899) nach Leuten, die mich zum Zorne reizen immerfort ins Angesicht hinein, indem sie in den Gärten opfern und auf den Ziegelsteinen räuchern, Isaia 65:3 Italian: Riveduta Bible (1927) verso un popolo che del continuo mi provoca sfacciatamente ad ira, che offre sacrifizi nei giardini e fa fumare profumi sui mattoni; Isaia 65:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ad un popolo, che del continuo mi dispetta in faccia, che sacrifica nei giardini, e fa profumi sopra i mattoni. YESAYA 65:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) suatu bangsa yang menggalakkan murka-Ku selalu di hadapan hadirat-Ku dan yang mempersembahkan korban di dalam taman-taman dan membakar dupa di atas batu bakar, Isaias 65:3 Latin: Vulgata Clementina Populus qui ad iracundiam provocat me ante faciem meam semper ; qui immolant in hortis, et sacrificant super lateres ; Isaiah 65:3 Maori Ki te iwi he whakapataritari tonu nei ta ratou ki ahau ki toku aroaro, he patu whakahere i roto i nga kari, he tahu whakakakara ki runga ki nga aata pereki; Esaias 65:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) til et folk som alltid krenker mig like i mitt åsyn, som ofrer i havene og brenner røkelse på teglstenene, Isaías 65:3 Spanish: Reina Valera 1909 Pueblo que en mi cara me provoca de continuo á ira, sacrificando en huertos, y ofreciendo perfume sobre ladrillos;Isaías 65:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 pueblo, que en mi cara me provoca de continuo a ira, sacrificando en huertos, y haciendo perfume sobre ladrillos. Isaías 65:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada esse povo que sem cessar me fere e irrita explicitamente, oferecendo sacrifícios em jardins e queimando incenso em altares de tijolos; Isaías 65:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada povo que de contínuo me provoca diante da minha face, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre tijolos; Isaia 65:3 Romanian: Cornilescu Spre un popor, care nu conteneşte să Mă mînie în faţă, aducînd jertfe în grădini, şi arzînd tămîie pe cărămizile de pe acoperiş; Исаия 65:3 Russian: Synodal Translation (1876) к народу, который постоянно оскорбляет Меня в лице, приносит жертвы в рощах и сожигает фимиам на черепках, Исаия 65:3 Russian koi8r к народу, который постоянно оскорбляет Меня в лице, приносит жертвы в рощах и сожигает фимиам на черепках,[] Jesaja 65:3 Swedish (1917) ett folk, som beständigt förtörnar mig utan att hava någon försyn, som frambär offer i lustgårdar och tänder offereld på tegelaltaren, Isaiah 65:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bayan na minumungkahi akong palagi ng mukhaan, na naghahain sa mga halamanan, at nagsusunog ng kamangyan sa ibabaw ng mga laryo; อิสยาห์ 65:3 Thai: from KJV ชนชาติที่ยั่วเย้าเราให้กริ้วต่อหน้าอยู่เสมอ ทำการสักการบูชาตามสวน และเผาเครื่องหอมอยู่บนกองอิฐ Yeşaya 65:3 Turkish O halk ki, bahçelerde kurban keserek, Tuğlalar üzerinde buhur yakarak Gözümün içine baka baka boyuna öfkelendirir beni. EÂ-sai 65:3 Vietnamese (1934) là một dân kia hằng chọc giận ta trước mặt ta, tế trong vườn, đốt hương trên đống gạch, |