Isaiah 57:20
King James Bible
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.

Darby Bible Translation
But the wicked are like the troubled sea, which cannot rest, and whose waters cast up mire and dirt.

English Revised Version
But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.

World English Bible
But the wicked are like the troubled sea; for it can't rest, and its waters cast up mire and dirt.

Young's Literal Translation
And the wicked are as the driven out sea, For to rest it is not able, And its waters cast out filth and mire.

Isaia 57:20 Albanian
Por të pabesët janë si deti i trazuar, që nuk mund të qetësohet dhe ujërat e të cilit vjellin llucë dhe baltë.

Dyr Ieseien 57:20 Bavarian
Aber de Gotloosn seind wie ayn ungstüems Mör, dös wo nie ayn Rue gibt und nix wie Drök und Lettn auftrüeblt.

Исая 57:20 Bulgarian
А нечестивите са като развълнуваното море, Защото не може да утихне, И водите му изхвърлят тиня и кал.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
唯獨惡人好像翻騰的海不得平靜,其中的水常湧出汙穢和淤泥來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
唯独恶人好像翻腾的海不得平静,其中的水常涌出污秽和淤泥来。

以 賽 亞 書 57:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 獨 惡 人 , 好 像 翻 騰 的 海 , 不 得 平 靜 ; 其 中 的 水 常 湧 出 污 穢 和 淤 泥 來 。

以 賽 亞 書 57:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 独 恶 人 , 好 像 翻 腾 的 海 , 不 得 平 静 ; 其 中 的 水 常 涌 出 污 秽 和 淤 泥 来 。

Isaiah 57:20 Croatian Bible
Al' opaki su poput mora uzburkanog koje se ne može smiriti, valovi mu mulj i blato izmeću.

Izaiáše 57:20 Czech BKR
Bezbožní pak budou jako moře zbouřené, když se spokojiti nemůže, a jehož vody vymítají nečistotu a bláto.

Esajas 57:20 Danish
Men de gudløse er som det oprørte Hav, der ikke kan komme til Ro, hvis Bølger opskyller Mudder og Dynd.

Jesaja 57:20 Dutch Staten Vertaling
Doch de goddelozen zijn als een voortgedreven zee, want die kan niet rusten, en haar wateren werpen slijk en modder op.

Ézsaiás 57:20 Hungarian: Karoli
És a hitetlenek olyanok, mint egy háborgó tenger, a mely nem nyughatik, és a melynek vize iszapot és sárt hány ki.

Jesaja 57:20 Esperanto
Sed la malpiuloj estas kiel malkvieta maro, kiu ne povas trankviligxi kaj kies akvo eljxetas sxlimon kaj koton.

JESAJA 57:20 Finnish: Bible (1776)
Mutta jumalattomat ovat niinkuin lainehtiva meri, joka ei voi tyventyä; vaan hänen aaltonsa heittävät loan ja mudan.

Westminster Leningrad Codex
וְהָרְשָׁעִ֖ים כַּיָּ֣ם נִגְרָ֑שׁ כִּ֤י הַשְׁקֵט֙ לֹ֣א יוּכָ֔ל וַיִּגְרְשׁ֥וּ מֵימָ֖יו רֶ֥פֶשׁ וָטִֽיט׃

WLC (Consonants Only)
והרשעים כים נגרש כי השקט לא יוכל ויגרשו מימיו רפש וטיט׃

Ésaïe 57:20 French: Darby
Mais les mechants sont comme la mer agitee, qui ne peut se tenir tranquille et dont les eaux jettent dehors la vase et la boue.

Ésaïe 57:20 French: Louis Segond (1910)
Mais les méchants sont comme la mer agitée, Qui ne peut se calmer, Et dont les eaux soulèvent la vase et le limon.

Ésaïe 57:20 French: Martin (1744)
Mais les méchants sont comme la mer qui est dans la tourmente, quand elle ne se peut apaiser; et ses eaux jettent de la bourbe et du limon.

Jesaja 57:20 German: Modernized
Aber die Gottlosen sind wie ein ungestüm Meer, das nicht stille sein kann, und seine Wellen Kot und Unflat auswerfen.

Jesaja 57:20 German: Luther (1912)
Aber die Gottlosen sind wie ein ungestümes Meer, das nicht still sein kann, und dessen Wellen Kot und Unflat auswerfen.

Jesaja 57:20 German: Textbibel (1899)
Aber die Gottlosen sind wie das aufgewühlte Meer, denn es vermag nicht zur Ruhe zu kommen, und so wühlen seine Wasser immer wieder Schlamm und Kot herauf.

Isaia 57:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma gli empi sono come il mare agitato, quando non si può calmare e le sue acque caccian fuori fango e pantano.

Isaia 57:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma gli empi sono come il mare sospinto, il quale non può quietare, e le cui acque cacciano fuori pantano e fango.

YESAYA 57:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi segala orang fasik itu seperti laut yang bergelora, karena tiada ia itu boleh teduh, dan airnya menimbulkan lumpur dan lanyau.

Isaias 57:20 Latin: Vulgata Clementina
Impii autem quasi mare fervens, quod quiescere non potest, et redundant fluctus ejus in conculcationem et lutum.

Isaiah 57:20 Maori
Ko te hunga kino ia rite tonu ki te moana ngarungaru; e kore e marino, heoi kei te aia ake e ona wai te puehu, te paru.

Esaias 57:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de ugudelige er som det oprørte hav; det kan ikke være stille, og dets bølger skyller op skarn og dynd.

Isaías 57:20 Spanish: Reina Valera 1909
Mas los impíos son como la mar en tempestad, que no puede estarse quieta, y sus aguas arrojan cieno y lodo.

Isaías 57:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas los impíos, son como el mar en tempestad, que no puede reposar; y sus aguas arrojan cieno y lodo.

Isaías 57:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porém os ímpios são como o mar agitado, incapaz de sossegar, e cujas águas expelem lama e lodo para todo lado!

Isaías 57:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas os ímpios são como o mar agitado; pois não pode estar quieto, e as suas águas lançam de si lama e lodo.   

Isaia 57:20 Romanian: Cornilescu
Dar cei răi sînt ca marea înfuriată, care nu se poate linişti, şi ale cărei ape aruncă afară noroi şi mîl.``

Исаия 57:20 Russian: Synodal Translation (1876)
А нечестивые – как море взволнованное, которое не может успокоиться и которого воды выбрасывают ил и грязь.

Исаия 57:20 Russian koi8r
А нечестивые--как море взволнованное, которое не может успокоиться и которого воды выбрасывают ил и грязь.[]

Jesaja 57:20 Swedish (1917)
Men de ogudaktiga äro såsom ett upprört hav, ett som icke kan vara stilla, ett hav, vars vågor röra upp dy och orenlighet.

Isaiah 57:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang masama ay parang maunos na dagat; sapagka't hindi maaring humusay, at ang kaniyang tubig ay umaalimbukay ng burak at dumi.

อิสยาห์ 57:20 Thai: from KJV
แต่คนชั่วนั้นเหมือนทะเลที่กำเริบ เพราะมันนิ่งอยู่ไม่ได้ และน้ำของมันก็กวนตมและเลนขึ้นมา

Yeşaya 57:20 Turkish
Ama kötüler çalkalanan deniz gibidir,
O deniz ki, rahat duramaz, suları çamur ve pislik savurur.

EÂ-sai 57:20 Vietnamese (1934)
Song những kẻ ác giống như biển đương động, không yên lặng được, thì nước nó chảy ra bùn lầy.

Isaiah 57:19
Top of Page
Top of Page