King James BibleBehold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
Darby Bible TranslationBehold, the day of Jehovah cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the earth desolate; and he will destroy the sinners thereof out of it.
English Revised VersionBehold, the day of the LORD cometh, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it.
World English BibleBehold, the day of Yahweh comes, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy its sinners out of it.
Young's Literal Translation Lo, the day of Jehovah doth come, Fierce, with wrath, and heat of anger, To make the land become a desolation, Yea, its sinning ones He destroyeth from it. Isaia 13:9 Albanian Ja, dita e Zotit po vjen: një ditë mizore, indinjate dhe zemërimi të fortë, për ta bërë tokën shkretëtirë dhe për të shfarosur mëkatarët prej saj. Dyr Ieseien 13:9 Bavarian Ja, yn n Herrn sein Tag ist kemmen, voller Grausamkeit, Grimm und Wirschet. Dann macht yr d Erdn zuer Oed, und d Sünder vertilgt yr. Исая 13:9 Bulgarian Ето денят Господен иде, Лют, с негодуване и пламенен гняв, За да запусти земята И да изтреби от нея грешните й, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華的日子臨到,必有殘忍、憤恨、烈怒,使這地荒涼,從其中除滅罪人。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华的日子临到,必有残忍、愤恨、烈怒,使这地荒凉,从其中除灭罪人。 以 賽 亞 書 13:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 的 日 子 臨 到 , 必 有 殘 忍 、 忿 恨 、 烈 怒 , 使 這 地 荒 涼 , 從 其 中 除 滅 罪 人 。 以 賽 亞 書 13:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 的 日 子 临 到 , 必 有 残 忍 、 忿 恨 、 烈 怒 , 使 这 地 荒 凉 , 从 其 中 除 灭 罪 人 。 Isaiah 13:9 Croatian Bible Dolazi nesmiljeni Jahvin dan - gnjev i jarost - da u pustoš zemlju prometne, da istrijebi iz nje grešnike. Izaiáše 13:9 Czech BKR Aj, den Hospodinův přichází přísný, a zůřivost a rozpálení hněvu, aby obrátil tu zemi v poušť, a hříšníky její z ní vyhladil. Esajas 13:9 Danish Se, HERRENS Dag kommer, grum, med Harme og brændende Vrede; Jorden gør den til Ørk og rydder dens Synder bort. Jesaja 13:9 Dutch Staten Vertaling Ziet, de dag des HEEREN komt, gruwelijk, met verbolgenheid en hittigen toorn, om het land te stellen tot verwoesting, en deszelfs zondaars daaruit te verdelgen. Ézsaiás 13:9 Hungarian: Karoli Ímé az Úrnak napja jõ kegyetlen búsulással és felgerjedt haraggal, hogy a földet pusztasággá tegye, és annak bûnöseit elveszesse arról. Jesaja 13:9 Esperanto Jen venis la tago de la Eternulo, kruela kaj kolera kaj furioza, por fari la landon dezerto kaj ekstermi el gxi gxiajn pekulojn. JESAJA 13:9 Finnish: Bible (1776) Sillä katso, Herran päivä tulee kauhiasti vihaisna ja julmana, hävittämään maata, ja siitä teloittamaan syntisiä, Westminster Leningrad Codex הִנֵּ֤ה יֹום־יְהוָה֙ בָּ֔א אַכְזָרִ֥י וְעֶבְרָ֖ה וַחֲרֹ֣ון אָ֑ף לָשׂ֤וּם הָאָ֙רֶץ֙ לְשַׁמָּ֔ה וְחַטָּאֶ֖יהָ יַשְׁמִ֥יד מִמֶּֽנָּה׃WLC (Consonants Only) הנה יום־יהוה בא אכזרי ועברה וחרון אף לשום הארץ לשמה וחטאיה ישמיד ממנה׃ Ésaïe 13:9 French: Darby Voici, le jour de l'Eternel vient, cruel, avec fureur et ardeur de colere, pour reduire la terre en desolation; et il en exterminera les pecheurs. Ésaïe 13:9 French: Louis Segond (1910) Voici, le jour de l'Eternel arrive, Jour cruel, jour de colère et d'ardente fureur, Qui réduira la terre en solitude, Et en exterminera les pécheurs. Ésaïe 13:9 French: Martin (1744) Voici, la journée de l'Eternel vient, elle est cruelle, elle n'est que fureur et ardeur de colère, pour réduire le pays en désolation, et il en exterminera les pécheurs. Jesaja 13:9 German: Modernized Denn siehe, des HERRN Tag kommt grausam, zornig, grimmig, das Land zu verstören und die Sünder daraus zu vertilgen. Jesaja 13:9 German: Luther (1912) Denn siehe, des HERRN Tag kommt grausam, zornig, grimmig, das Land zu verstören und die Sünder daraus zu vertilgen. Jesaja 13:9 German: Textbibel (1899) Schon kommt der Tag Jahwes, grausam und in Grimm und Zornglut, um die Erde zur Wüste zu machen und die Sünder auf ihr hinwegzutilgen. Isaia 13:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco il giorno dell’Eterno giunge: giorno crudele, d’indignazione e d’ira ardente, che farà della terra un deserto, e ne distruggerà i peccatori. Isaia 13:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco, il giorno del Signore viene, giorno crudele, e d’indegnazione, e d’ira accesa, per metter la terra in desolazione, e per distrugger da essa i suoi peccatori. YESAYA 13:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwasanya hari Tuhan datang dengan bengis dan geram, dan murka yang sangat akan menjadikan negeri itu sunyi, dan akan menumpas segala orang yang berdosa dari dalamnya. Isaias 13:9 Latin: Vulgata Clementina Ecce dies Domini veniet, crudelis, et indignationis plenus, et iræ, furorisque, ad ponendam terram in solitudinem, et peccatores ejus conterendos de ea. Isaiah 13:9 Maori Nana, e haere mai nei te ra o Ihowa, he kino, he riri, he whakatakariri e mura ana; hei whakaururua i te whenua, hei whakangaro atu hoki i reira i ona tangata hara. Esaias 13:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, Herrens dag kommer, fryktelig og full av harme og brennende vrede, for å gjøre jorden til en ørk og utslette dens syndere; Isaías 13:9 Spanish: Reina Valera 1909 He aquí el día de Jehová viene, crudo, y de saña y ardor de ira, para tornar la tierra en soledad, y raer de ella sus pecadores.Isaías 13:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 He aquí que el día del SEÑOR viene, cruel y de enojo y ardor de ira, para tornar la tierra en soledad, y raer de ella sus pecadores. Isaías 13:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eis, portanto, que está perto o Dia de Yahweh, dia cruel, de ira e grande furor, para devastar a terra e exterminar dela todos os seus pecadores. Isaías 13:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eis que o dia do Senhor vem, horrendo, com furor e ira ardente; para pôr a terra em assolação e para destruir do meio dela os seus pecadores. Isaia 13:9 Romanian: Cornilescu Iată, vine ziua Domnului, zi fără milă, zi de mînie şi urgie aprinsă, care va preface tot pămîntul în pustiu, şi va nimici pe toţi păcătoşii de pe el. Исаия 13:9 Russian: Synodal Translation (1876) Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобысделать землю пустынею и истребить с нее грешников ее. Исаия 13:9 Russian koi8r Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобы сделать землю пустынею и истребить с нее грешников ее.[] Jesaja 13:9 Swedish (1917) Se, HERRENS dag kommer, gruvlig och med förgrymmelse och med vredesglöd, för att göra jorden till en ödemark och utrota syndarna som där bo. Isaiah 13:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, ang kaarawan ng Panginoon ay dumarating, mabagsik, na may poot at mabangis na galit; upang gawin kagibaan ang lupa, at upang lipulin mula roon ang mga makasalanan niyaon. อิสยาห์ 13:9 Thai: from KJV ดูเถิด วันแห่งพระเยโฮวาห์จะมา โหดร้ายด้วยพระพิโรธและความโกรธอันเกรี้ยวกราด ที่จะกระทำให้แผ่นดินเป็นที่รกร้าง และพระองค์จะทรงทำลายคนบาปของแผ่นดินเสียจากแผ่นดินนั้น Yeşaya 13:9 Turkish İşte RABbin acımasız günü geliyor. Ülkeyi viraneye çevirip İçindeki günahkârları ortadan kaldıracağı Gazap ve kızgın öfke dolu gün geliyor. EÂ-sai 13:9 Vietnamese (1934) Nầy, ngày Ðức Giê-hô-va đến, là ngày hung dữ, có sự thạnh nộ và nóng giận để làm đất nầy nên hoang vu, và diệt những kẻ có tội khỏi đó. |