King James BibleAnd Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.
Darby Bible TranslationAnd Man knew Eve his wife; and she conceived, and bore Cain, and said, I have acquired a man with Jehovah.
English Revised VersionAnd the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with the help of the LORD.
World English BibleThe man knew Eve his wife. She conceived, and gave birth to Cain, and said, "I have gotten a man with Yahweh's help."
Young's Literal Translation And the man knew Eve his wife, and she conceiveth and beareth Cain, and saith, 'I have gotten a man by Jehovah;' Zanafilla 4:1 Albanian Por Adami njohu Evën, gruan e tij, e cila u ngjiz dhe lindi Kainin, dhe ai tha: "Fitova një burrë nga Zoti". De Bschaffung 4:1 Bavarian Dyr Adem schlief yn dyr Eefy, seinn Weib, bei; si empfieng und gebar önn Kain. Daa rief s: "Mit n Herrn seiner Hilf haan i aynn Man eyn d Welt brungen!" Битие 4:1 Bulgarian И Адам позна жена си Ева; и тя зачна и роди Каина; и каза: С [помощта] на Господа придобих човек. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,便說:「耶和華使我得了一個男子。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐,便说:“耶和华使我得了一个男子。” 創 世 記 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 一 日 , 那 人 和 他 妻 子 夏 娃 同 房 , 夏 娃 就 懷 孕 , 生 了 該 隱 ( 就 是 得 的 意 思 ) , 便 說 : 耶 和 華 使 我 得 了 一 個 男 子 。 創 世 記 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 一 日 , 那 人 和 他 妻 子 夏 娃 同 房 , 夏 娃 就 怀 孕 , 生 了 该 隐 ( 就 是 得 的 意 思 ) , 便 说 : 耶 和 华 使 我 得 了 一 个 男 子 。 Genesis 4:1 Croatian Bible Čovjek pozna svoju ženu Evu, a ona zače i rodi Kajina, pa reče: "Muško sam čedo stekla pomoću Jahve!" Genesis 4:1 Czech BKR Adam pak poznal Evu ženu svou, kterážto počavši, porodila Kaina a řekla: Obdržela jsem muže na Hospodinu. 1 Mosebog 4:1 Danish Adam kendte sin Hustru Eva, og hun blev frugtsommelig og fødte Kain; og hun sagde: »Jeg har faaet en Søn med HERRENS Hjælp!« Genesis 4:1 Dutch Staten Vertaling En Adam bekende Heva, zijn huisvrouw, en zij werd zwanger, en baarde Kain, en zeide: Ik heb een man van de HEERE verkregen! 1 Mózes 4:1 Hungarian: Karoli Azután ismeré Ádám az õ feleségét Évát, a ki fogad vala méhében és szûli vala Kaint, és monda: Nyertem férfiat az Úrtól. Moseo 1: Genezo 4:1 Esperanto Kaj Adam ekkonis Evan, sian edzinon, kaj sxi gravedigxis, kaj sxi naskis Kainon; kaj sxi diris: Mi akiris homon de la Eternulo. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 4:1 Finnish: Bible (1776) Ja Adam tunsi emäntänsä Hevan, ja hän tuli raskaaksi, ja synnytti Kainin, ja sanoi: minulla on mies Herra. Genèse 4:1 French: Darby Et l'homme connut Eve sa femme; et elle conçut, et enfanta Cain; et elle dit: J'ai acquis un homme avec l'Eternel. Genèse 4:1 French: Louis Segond (1910) Adam connut Eve, sa femme; elle conçut, et enfanta Caïn et elle dit: J'ai formé un homme avec l'aide de l'Eternel. Genèse 4:1 French: Martin (1744) Or Adam connut Eve sa femme, laquelle conçut, et enfanta Caïn; et elle dit : J'ai acquis un homme de par l'Eternel. 1 Mose 4:1 German: Modernized Und Adam erkannte sein Weib Heva, und sie ward schwanger und gebar den Kain und sprach: Ich habe den Mann, den HERRN. 1 Mose 4:1 German: Luther (1912) Und Adam erkannte sein Weib Eva, und sie ward schwanger und gebar den Kain und sprach: Ich habe einen Mann gewonnen mit dem HERRN. 1 Mose 4:1 German: Textbibel (1899) Der Mensch aber wohnte seinem Weibe Eva bei; da wurde sie schwanger und gebar den Kain und sprach: Einen Menschen habe ich erhalten mit Hilfe Jahwes. Genesi 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Or Adamo conobbe Eva sua moglie, la quale concepì e partorì Caino, e disse: "Ho acquistato un uomo, con l’aiuto dell’Eterno". Genesi 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) OR Adamo conobbe la sua moglie, ed ella concepette, e partorì Caino, e disse: Io ho acquistato un uomo col Signore. KEJADIAN 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebermula, maka bersetubuhlah Adam dengan bininya, yaitu Hawa, maka hamillah ia, lalu beranaklah ia akan Kain, maka katanya: Aku telah beroleh seorang laki-laki dari pada Tuhan. Genesis 4:1 Latin: Vulgata Clementina Adam vero cognovit uxorem suam Hevam, quæ concepit et peperit Cain, dicens : Possedi hominem per Deum. Genesis 4:1 Maori Na ka mohio a Arama ki a Iwi, ki tana wahine; a ka hapu ia, a ka whanau a Kaina; na ka mea ia, Kua whakawhiwhia mai ahau e Ihowa ki tetahi tangata. 1 Mosebok 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Adam holdt sig til sin hustru Eva, og hun blev fruktsommelig og fødte Kain; da sa hun: Jeg har fått en mann ved Herren. Génesis 4:1 Spanish: Reina Valera 1909 Y CONOCIO Adam á su mujer Eva, la cual concibió y parió á Caín, y dijo: Adquirido he varón por Jehová.Génesis 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y conoció Adán a su mujer Eva, la cual concibió y dio a luz a Caín, y dijo: He ganado varón por el SEÑOR. Gênesis 4:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então Adão teve relações sexuais com Eva, sua mulher; ela concebeu e deu à luz Caim, e declarou: “Com a ajuda do SENHOR, tive um filho homem Gênesis 4:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Conheceu Adão a Eva, sua mulher; ela concebeu e, tendo dado à luz a Caim, disse: Alcancei do Senhor um varão. Geneza 4:1 Romanian: Cornilescu Adam s'a împreunat cu nevastă-sa Eva; ea a rămas însărcinată, şi a născut pe Cain. Şi a zis: ,,Am căpătat un om cu ajutorul Domnului!`` Бытие 4:1 Russian: Synodal Translation (1876) Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа. Бытие 4:1 Russian koi8r Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.[] 1 Mosebok 4:1 Swedish (1917) Och mannen kände sin hustru Eva, och hon blev havande och födde Kain; då sade hon: »Jag har fött en man genom HERRENS hjälp.» Genesis 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nakilala ng lalake si Eva na kaniyang asawa; at siya'y naglihi at ipinanganak si Cain, at sinabi, Nagkaanak ako ng lalake sa tulong ng Panginoon. ปฐมกาล 4:1 Thai: from KJV อาดัมได้สมสู่กับเอวาภรรยาของเขา นางได้ตั้งครรภ์ และคลอดบุตรชื่อคาอิน จึงกล่าวว่า "ข้าพเจ้าได้รับชายคนหนึ่งจากพระเยโฮวาห์" Yaratılış 4:1 Turkish Adem karısı Havva ile yattı. Havva hamile kaldı ve Kayini doğurdu. ‹‹RABbin yardımıyla bir oğul dünyaya getirdim›› dedi. Saùng-theá Kyù 4:1 Vietnamese (1934) A-đam ăn ở với Ê-va, là vợ mình; người thọ thai sanh Ca-in và nói rằng: Nhờ Ðức Giê-hô-va giúp đỡ, tôi mới sanh được một người. |