Genesis 29:20
King James Bible
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.

Darby Bible Translation
And Jacob served seven years for Rachel; and they were in his eyes as single days, because he loved her.

English Revised Version
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.

World English Bible
Jacob served seven years for Rachel. They seemed to him but a few days, for the love he had for her.

Young's Literal Translation
and Jacob serveth for Rachel seven years; and they are in his eyes as some days, because of his loving her.

Zanafilla 29:20 Albanian
Kështu Jakobi shërbeu shtatë vjet për Rakelën; dhe iu dukën pak ditë sepse e dashuronte.

De Bschaffung 29:20 Bavarian
Dyr Jaaggen garechtt also um d Rachl sibn Jaar lang. Weil yr s liebhiet, gmaint yr, es wärnd grad ayn Öttlych Täg.

Битие 29:20 Bulgarian
И тъй, Яков работи за Рахил седем години; но, поради любовта му към нея, те му се видяха като няколко дни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雅各就為拉結服侍了七年。他因為深愛拉結,就看這七年如同幾天。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
雅各就为拉结服侍了七年。他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。

創 世 記 29:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 就 為 拉 結 服 事 了 七 年 ; 他 因 為 深 愛 拉 結 , 就 看 這 七 年 如 同 幾 天 。

創 世 記 29:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 就 为 拉 结 服 事 了 七 年 ; 他 因 为 深 爱 拉 结 , 就 看 这 七 年 如 同 几 天 。

Genesis 29:20 Croatian Bible
Tako je Jakov služio za Rahelu sedam godina, ali mu se učinile, zbog ljubavi prema njoj, kao nekoliko dana.

Genesis 29:20 Czech BKR
Takž Jákob sloužil za Ráchel sedm let; a bylo před očima jeho jako něco málo dnů, proto že laskav byl na ni.

1 Mosebog 29:20 Danish
Saa tjente Jakob syv Aar for Rakel; og de syntes ham kun nogle faa Dage, fordi han elskede hende.

Genesis 29:20 Dutch Staten Vertaling
Alzo diende Jakob om Rachel zeven jaren; en die waren in zijn ogen als enige dagen, omdat hij haar liefhad.

1 Mózes 29:20 Hungarian: Karoli
Szolgála tehát Jákób Rákhelért hét esztendeig, s csak néhány napnak tetszék az neki, annyira szereti vala õt.

Moseo 1: Genezo 29:20 Esperanto
Kaj Jakob servis pro Rahxel sep jarojn, kaj ili estis en liaj okuloj kiel kelke da tagoj, cxar li amis sxin.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:20 Finnish: Bible (1776)
Niin palveli Jakob Rakelin tähden seitsemän ajastaikaa: ja ne olivat hänen silmissänsä niinkuin muutamat päivät, rakastaissansa häntä.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲבֹ֧ד יַעֲקֹ֛ב בְּרָחֵ֖ל שֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיִּהְי֤וּ בְעֵינָיו֙ כְּיָמִ֣ים אֲחָדִ֔ים בְּאַהֲבָתֹ֖ו אֹתָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
ויעבד יעקב ברחל שבע שנים ויהיו בעיניו כימים אחדים באהבתו אתה׃

Genèse 29:20 French: Darby
Et Jacob servit pour Rachel sept annees; et elles furent à ses yeux comme peu de jours, parce qu'il l'aimait.

Genèse 29:20 French: Louis Segond (1910)
Ainsi Jacob servit sept années pour Rachel: et elles furent à ses yeux comme quelques jours, parce qu'il l'aimait.

Genèse 29:20 French: Martin (1744)
Jacob donc servit sept ans pour Rachel, qui lui semblèrent comme peu de jours, parce qu'il l'aimait.

1 Mose 29:20 German: Modernized
Also dienete Jakob um Rahel sieben Jahre, und deuchten ihn, als wären es einzelne Tage, so lieb hatte er sie.

1 Mose 29:20 German: Luther (1912)
Also diente Jakob um Rahel sieben Jahre, und sie deuchten ihn, als wären's einzelne Tage, so lieb hatte er sie.

1 Mose 29:20 German: Textbibel (1899)
So diente Jakob um Rahel sieben Jahre, und sie dünkten ihm wie wenige Tage, so lieb hatte er sie.

Genesi 29:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giacobbe servì sette anni per Rachele; e gli parvero pochi giorni, per l’amore che le portava.

Genesi 29:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giacobbe servì per Rachele lo spazio di sette anni; e quelli gli parvero pochi giorni, per l’amore ch’egli le portava.

KEJADIAN 29:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yakubpun memperhambakanlah dirinya tujuh tahun lamanya oleh karena Rakhel, maka pada perasaannya tujuh tahun itulah seperti sedikit hari jua, oleh sebab birahinya akan dia.

Genesis 29:20 Latin: Vulgata Clementina
Servivit ergo Jacob pro Rachel septem annis : et videbantur illi pauci dies præ amoris magnitudine.

Genesis 29:20 Maori
Na e whitu nga tau i mahi ai a Hakopa mo Rahera; a he rangi torutoru noa ake te rite o aua tau ki tona whakaaro, i tona aroha ki a ia.

1 Mosebok 29:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så tjente Jakob i syv år for Rakel; og disse år syntes han var nogen få dager, fordi han hadde henne kjær.

Génesis 29:20 Spanish: Reina Valera 1909
Así sirvió Jacob por Rachêl siete años: y pareciéronle como pocos días, porque la amaba.

Génesis 29:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así sirvió Jacob por Raquel siete años; y le parecieron como pocos días, porque la amaba.

Gênesis 29:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Jacó serviu então, por amor a Raquel, durante sete anos, mas que lhe pareceram como poucos dias, de tal modo ele a amava.

Gênesis 29:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim serviu Jacó sete anos por causa de Raquel; e estes lhe pareciam como poucos dias, pelo muito que a amava.   

Geneza 29:20 Romanian: Cornilescu
Astfel Iacov a slujit şapte ani pentru Rahela; şi anii aceştia i s'au părut ca vreo cîteva zile, pentrucă o iubea.

Бытие 29:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее.

Бытие 29:20 Russian koi8r
И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее.[]

1 Mosebok 29:20 Swedish (1917)
Så tjänade Jakob för Rakel i sju år, och det tycktes honom vara allenast några dagar; så kär hade han henne.

Genesis 29:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At naglingkod si Jacob dahil kay Raquel, na pitong taon; at sa kaniya'y naging parang ilang araw, dahil sa pagibig na taglay niya sa kaniya.

ปฐมกาล 29:20 Thai: from KJV
ยาโคบก็รับใช้อยู่เจ็ดปีเพื่อได้นางสาวราเชล เห็นเป็นเหมือนน้อยวันเพราะความรักที่เขามีต่อนาง

Yaratılış 29:20 Turkish
Yakup Rahel için yedi yıl çalıştı. Raheli sevdiği için, yedi yıl ona birkaç gün gibi geldi.

Saùng-theá Kyù 29:20 Vietnamese (1934)
Vậy, Gia-cốp vì Ra-chên, phải giúp việc trong bảy năm: nhưng bởi yêu nàng, nên coi bảy năm bằng chừng đôi ba bữa.

Genesis 29:19
Top of Page
Top of Page