Genesis 27:6
King James Bible
And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,

Darby Bible Translation
And Rebecca spoke to Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak to Esau thy brother, saying,

English Revised Version
And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,

World English Bible
Rebekah spoke to Jacob her son, saying, "Behold, I heard your father speak to Esau your brother, saying,

Young's Literal Translation
and Rebekah hath spoken unto Jacob her son, saying, 'Lo, I have heard thy father speaking unto Esau thy brother, saying,

Zanafilla 27:6 Albanian
Atëherë Rebeka i foli Jakobit, birit të saj, dhe i tha: "Ja, unë dëgjova babanë tënd që i fliste Esaut, vëllait tënd duke i thënë:

De Bschaffung 27:6 Bavarian
gsait d Rebika zo irn Sun Jaaggen: "I haan ghoert, wie dein Vater zo deinn Bruedern Esau gsait haat:

Битие 27:6 Bulgarian
Тогава Ревека продума на сина си Якова, казвайки: Виж, аз чух баща ти да говори на брата ти с тия думи:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
利百加就對她兒子雅各說:「我聽見你父親對你哥哥以掃說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
利百加就对她儿子雅各说:“我听见你父亲对你哥哥以扫说:

創 世 記 27:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
利 百 加 就 對 他 兒 子 雅 各 說 : 我 聽 見 你 父 親 對 你 哥 哥 以 掃 說 :

創 世 記 27:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
利 百 加 就 对 他 儿 子 雅 各 说 : 我 听 见 你 父 亲 对 你 哥 哥 以 扫 说 :

Genesis 27:6 Croatian Bible
Rebeka reče svome sinu Jakovu: "Upravo sam čula kako tvoj otac govori tvome bratu Ezavu:

Genesis 27:6 Czech BKR
Tedy řekla Rebeka Jákobovi synu svému takto: Aj, slyšela jsem, když otec tvůj mluvil k Ezau bratru tvému, a pravil:

1 Mosebog 27:6 Danish
sagde hun til sin yngste Søn Jakob; »Se, jeg hørte din Fader sige til din Broder Esau:

Genesis 27:6 Dutch Staten Vertaling
Toen sprak Rebekka tot Jakob, haar zoon, zeggende: Zie, ik heb uw vader tot Ezau, uw broeder, horen spreken, zeggende:

1 Mózes 27:6 Hungarian: Karoli
Szóla Rebeka Jákóbnak az õ fiának mondván: Ímé hallám, hogy atyád szóla bátyádnak Ézsaúnak mondván:

Moseo 1: Genezo 27:6 Esperanto
Kaj Rebeka diris al sia filo Jakob jene: Mi auxdis, ke via patro diris al via frato Esav jene:

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:6 Finnish: Bible (1776)
Niin puhui Rebekka pojallensa Jakobille, sanoen: katso, minä kuulin isäs puhuvan veljes Esaun kanssa, ja sanovan:

Westminster Leningrad Codex
וְרִבְקָה֙ אָֽמְרָ֔ה אֶל־יַעֲקֹ֥ב בְּנָ֖הּ לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֤ה שָׁמַ֙עְתִּי֙ אֶת־אָבִ֔יךָ מְדַבֵּ֛ר אֶל־עֵשָׂ֥ו אָחִ֖יךָ לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
ורבקה אמרה אל־יעקב בנה לאמר הנה שמעתי את־אביך מדבר אל־עשו אחיך לאמר׃

Genèse 27:6 French: Darby
Et Rebecca parla à Jacob, son fils, disant: Voici, j'ai entendu ton pere qui parlait à Esaue, ton frere, disant:

Genèse 27:6 French: Louis Segond (1910)
Puis Rebecca dit à Jacob, son fils: Voici, j'ai entendu ton père qui parlait ainsi à Esaü, ton frère:

Genèse 27:6 French: Martin (1744)
Et Rébecca parla à Jacob son fils, et lui dit : Voici, j'ai ouï parler ton père à Esaü ton frère, disant :

1 Mose 27:6 German: Modernized
Da sprach Rebekka zu Jakob, ihrem Sohn: Siehe, ich habe gehöret deinen Vater reden mit Esau, deinem Bruder, und sagen:

1 Mose 27:6 German: Luther (1912)
Da sprach Rebekka zu Jakob, ihrem Sohn: Siehe, ich habe gehört deinen Vater reden mit Esau, deinem Bruder, und sagen: {~}

1 Mose 27:6 German: Textbibel (1899)
sprach Rebeka zu ihrem Sohne Jakob: Eben habe ich zugehört, wie dein Vater zu deinem Bruder Esau redete und ihm gebot:

Genesi 27:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Rebecca parlò a Giacobbe suo figliuolo, e gli disse: "Ecco, io ho udito tuo padre che parlava ad Esaù tuo fratello, e gli diceva:

Genesi 27:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Rebecca parlò a Giacobbe suo figliuolo, e gli disse: Ecco, io ho udito che tuo padre parlava ad Esaù, tuo fratello, dicendo:

KEJADIAN 27:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Ribkah kepada Yakub, anaknya: Bahwasanya telah kudengar bapamu berkata-kata dengan Esaf, saudaramu, katanya:

Genesis 27:6 Latin: Vulgata Clementina
dixit filio suo Jacob : Audivi patrem tuum loquentem cum Esau fratre tuo, et dicentem ei :

Genesis 27:6 Maori
Na ka korero a Ripeka ki a Hakopa, ki tana tama, ka mea, Nana, kua rongo ahau i tou papa e korero ana ki a Ehau, ki tou tuakana, e mea ana,

1 Mosebok 27:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Rebekka til Jakob, sin sønn: Jeg hørte din far tale til Esau, din bror, og si:

Génesis 27:6 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Rebeca habló á Jacob su hijo, diciendo: He aquí yo he oído á tu padre que hablaba con Esaú tu hermano, diciendo:

Génesis 27:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Rebeca habló a Jacob su hijo, diciendo: He aquí yo he oído a tu padre que hablaba con Esaú tu hermano, diciendo:

Gênesis 27:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Rebeca orientou seu filho Jacó: “Ouvi teu pai pedir a teu irmão Esaú:

Gênesis 27:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse então Rebeca a Jacó, seu filho: Eis que ouvi teu pai falar com Esaú, teu irmão, dizendo:   

Geneza 27:6 Romanian: Cornilescu
Apoi Rebeca a zis fiului său Iacov: ,,Iată, am auzit pe tatăl tău vorbind astfel fratelui tău Esau:

Бытие 27:6 Russian: Synodal Translation (1876)
а Ревекка сказала сыну своему Иакову: вот, я слышала, как отец твойговорил брату твоему Исаву:

Бытие 27:6 Russian koi8r
а Ревекка сказала сыну своему Иакову: вот, я слышала, как отец твой говорил брату твоему Исаву:[]

1 Mosebok 27:6 Swedish (1917)
sade Rebecka till sin son Jakob: »Se, jag har hört din fader tala så till din broder Esau:

Genesis 27:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At isinaysay ni Rebeca kay Jacob na kaniyang anak na sinasabi, Narito, narinig ko ang iyong ama na nagsasalita kay Esau na iyong kapatid, na sinasabi,

ปฐมกาล 27:6 Thai: from KJV
นางเรเบคาห์จึงพูดกับยาโคบบุตรชายของนางว่า "ดูเถิด แม่ได้ยินบิดาของเจ้าพูดกับเอซาวพี่ชายของเจ้าว่า

Yaratılış 27:6 Turkish
Rebeka oğlu Yakupa şöyle dedi: ‹‹Dinle, babanın ağabeyin Esava söylediklerini duydum.

Saùng-theá Kyù 27:6 Vietnamese (1934)
Rê-be-ca nói cùng Gia-cốp, con trai mình, rằng: Nầy, mẹ có nghe cha nói cùng Ê-sau, anh con, và dặn rằng:

Genesis 27:5
Top of Page
Top of Page