Ezekiel 6:10
King James Bible
And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.

Darby Bible Translation
And they shall know that I [am] Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them.

English Revised Version
And they shall know that I am the LORD: I have not said in vain that I would do this evil unto them.

World English Bible
They shall know that I am Yahweh: I have not said in vain that I would do this evil to them.

Young's Literal Translation
And they have known that I am Jehovah, Not for nought have I spoken to do to them this evil.

Ezekieli 6:10 Albanian
Atëherë do të pranojnë që unë jam Zoti dhe që jo më kot kam folur se do t'ju bëj këtë të keqe"".

Dyr Heskiheel 6:10 Bavarian
Sö dyrgneussnd aft, däß i dyr Herr bin und ien nit aus Gaudi dös gantze Unheil androot haan.

Езекил 6:10 Bulgarian
И ще познаят, че Аз Господ Не съм казал напразно, Че щях да им сторя това зло.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們必知道我是耶和華,我說要使這災禍臨到他們身上,並非空話。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们必知道我是耶和华,我说要使这灾祸临到他们身上,并非空话。’”

以 西 結 書 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 必 知 道 我 是 耶 和 華 ; 我 說 要 使 這 災 禍 臨 到 他 們 身 上 , 並 非 空 話 。

以 西 結 書 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 必 知 道 我 是 耶 和 华 ; 我 说 要 使 这 灾 祸 临 到 他 们 身 上 , 并 非 空 话 。

Ezekiel 6:10 Croatian Bible
I spoznat će da sam ja Jahve: nisam im zaludu govorio da ću ih udariti svim tim zlom.'

Ezechiele 6:10 Czech BKR
A zvědí, že já jsem Hospodin, a že jsem ne nadarmo mluvil, že na ně uvedu zlé toto.

Ezekiel 6:10 Danish
Og de skal kende, at jeg er HERREN; det var ikke tomme Ord, naar jeg talede om at gøre den Ulykke paa dem.

Ezechiël 6:10 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben; Ik heb niet tevergeefs gesproken, van hun dit kwaad aan te doen.

Ezékiel 6:10 Hungarian: Karoli
És megismerik, hogy én vagyok az Úr: nem hiába mondottam, hogy megcselekszem velök e gonoszt.

Jeĥezkel 6:10 Esperanto
Kaj ili ekscios, ke Mi, la Eternulo, ne vane diris, ke Mi faros al ili tiun malbonon.

HESEKIEL 6:10 Finnish: Bible (1776)
Ja heidän pitää tietämän, että minä olen Herra; ja en ole hukkaan puhunut, tehdäkseni heille tätä pahaa.

Westminster Leningrad Codex
וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה לֹ֤א אֶל־חִנָּם֙ דִּבַּ֔רְתִּי לַעֲשֹׂ֥ות לָהֶ֖ם הָרָעָ֥ה הַזֹּֽאת׃ פ

WLC (Consonants Only)
וידעו כי־אני יהוה לא אל־חנם דברתי לעשות להם הרעה הזאת׃ פ

Ézéchiel 6:10 French: Darby
et ils sauront que moi, l'Eternel, je n'ai pas dit en vain que je leur ferais ce mal.

Ézéchiel 6:10 French: Louis Segond (1910)
Et ils sauront que je suis l'Eternel, Et que ce n'est pas en vain que je les ai menacés De leur envoyer tous ces maux.

Ézéchiel 6:10 French: Martin (1744)
Et ils sauront que je suis l'Eternel, [qui] n'aurai point parlé en vain de leur faire ce mal-ci.

Hesekiel 6:10 German: Modernized
Und sollen erfahren, daß ich der HERR sei und nicht umsonst geredet habe, solches Unglück ihnen zu tun.

Hesekiel 6:10 German: Luther (1912)
und sie sollen erfahren, daß ich der HERR sei und nicht umsonst geredet habe, solches Unglück ihnen zu tun.

Hesekiel 6:10 German: Textbibel (1899)
Und sie werden erkennen, daß ich, Jahwe, nicht umsonst gedroht habe, ihnen solches Unheil zuzufügen.

Ezechiele 6:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E conosceranno che io sono l’Eterno, e che non invano li ho minacciati di far loro questo male.

Ezechiele 6:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E conosceranno che io sono il Signore, e che non indarno ho parlato di far loro questo male.

YEHEZKIEL 6:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diketahuinya kelak bahwa Aku ini Tuhan! Bukan cuma-cuma Aku sudah berfirman bahwa Aku hendak melakukan segala jahat itu atasnya.

Ezechiel 6:10 Latin: Vulgata Clementina
Et scient quia ego Dominus non frustra locutus sum, ut facerem eis malum hoc.

Ezekiel 6:10 Maori
Ka mohio hoki ratou ko Ihowa ahau; ehara ano taku i te mea noa iho i taku kianga ka mahia tenei kino ki a ratou.

Esekiel 6:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de skal kjenne at jeg er Herren. Det er ikke for ingen ting jeg har talt om å føre denne ulykke over dem.

Ezequiel 6:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y sabrán que yo soy Jehová: no en vano dije que les había de hacer este mal.

Ezequiel 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sabrán que yo soy el SEÑOR, y que no en vano dije que les había de hacer este mal.

Ezequiel 6:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E saberão que Eu Sou Yahweh, o SENHOR, que não avisei nem ameacei em vão trazer este castigo avassalador sobre vós.

Ezequiel 6:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E saberão que eu sou o Senhor; não disse debalde que lhes faria este mal.   

Ezechiel 6:10 Romanian: Cornilescu
Şi vor şti că Eu sînt Domnul, şi că nu degeaba i-am ameninţat că le voi trimete toate aceste rele.

Иезекииль 6:10 Russian: Synodal Translation (1876)
и узнают, что Я Господь; не напрасно говорил Я, что наведу на нихтакое бедствие.

Иезекииль 6:10 Russian koi8r
и узнают, что Я Господь; не напрасно говорил Я, что наведу на них такое бедствие.[]

Hesekiel 6:10 Swedish (1917)
Och de skola förnimma att jag är HERREN. Det är icke ett tomt ord att jag skall låta denna olycka komma över dem.

Ezekiel 6:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang malalaman na ako ang Panginoon: hindi ako nagsalita ng walang kabuluhan na aking gagawin ang kasamaang ito sa kanila.

เอเสเคียล 6:10 Thai: from KJV
เขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เรามิได้พูดพล่อยๆว่า เราจะกระทำการร้ายนี้แก่เขา"

Hezekiel 6:10 Turkish
Benim RAB olduğumu, başlarına bu felaketi getireceğimi boşuna söylemediğimi anlayacaklar.

EÂ-xeâ-chi-eân 6:10 Vietnamese (1934)
Chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va, và lời ta đã nói giáng tai vạ cho chúng nó chẳng phải là lời hư không vậy.

Ezekiel 6:9
Top of Page
Top of Page