Ezekiel 20:10
King James Bible
Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.

Darby Bible Translation
And I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.

English Revised Version
So I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.

World English Bible
So I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.

Young's Literal Translation
And I bring them out of the land of Egypt, And I bring them in unto the wilderness,

Ezekieli 20:10 Albanian
Kështu i nxora nga vendi i Egjiptit dhe i çova në shkretëtirë.

Dyr Heskiheel 20:10 Bavarian
I gfüer s aus Güptn ausher und ließ s eyn d Wüestn zieghn.

Езекил 20:10 Bulgarian
Затова като ги изведох из Египетската земя, заведох ги в пустинята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
『這樣,我就使他們出埃及地,領他們到曠野,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
‘这样,我就使他们出埃及地,领他们到旷野,

以 西 結 書 20:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 我 就 使 他 們 出 埃 及 地 , 領 他 們 到 曠 野 ,

以 西 結 書 20:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 我 就 使 他 们 出 埃 及 地 , 领 他 们 到 旷 野 ,

Ezekiel 20:10 Croatian Bible
izvedoh ih iz zemlje egipatske i odvedoh ih u pustinju;

Ezechiele 20:10 Czech BKR
Takž jsem je vyvedl z země Egyptské, a přivedl jsem je na poušť,

Ezekiel 20:10 Danish
Saa førte jeg dem ud af Ægypten og bragte dem ud i Ørkenen;

Ezechiël 20:10 Dutch Staten Vertaling
En Ik voerde hen uit Egypteland, en bracht hen in de woestijn.

Ezékiel 20:10 Hungarian: Karoli
És kihozám õket Égyiptom földjérõl, s vivém õket a pusztába.

Jeĥezkel 20:10 Esperanto
Kaj Mi elkondukis ilin el la lando Egipta kaj venigis ilin en la dezerton.

HESEKIEL 20:10 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin minä heidät Egyptin maalta olin johdattanut ulos, ja antanut heidän tulla korpeen:

Westminster Leningrad Codex
וָאֹֽוצִיאֵ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וָאֲבִאֵ֖ם אֶל־הַמִּדְבָּֽר׃

WLC (Consonants Only)
ואוציאם מארץ מצרים ואבאם אל־המדבר׃

Ézéchiel 20:10 French: Darby
Et je les fis sortir du pays d'Egypte, et les amenai au desert;

Ézéchiel 20:10 French: Louis Segond (1910)
Et je les fis sortir du pays d'Egypte, et je les conduisis dans le désert.

Ézéchiel 20:10 French: Martin (1744)
Je les tirai donc hors du pays d'Egypte, et les amenai au désert.

Hesekiel 20:10 German: Modernized
Und da ich sie aus Ägyptenland geführet hatte und in die Wüste gebracht,

Hesekiel 20:10 German: Luther (1912)
Und da ich sie aus Ägyptenland geführt hatte und in die Wüste gebracht,

Hesekiel 20:10 German: Textbibel (1899)
Und ich führte sie aus Ägypten heraus und führte sie in die Wüste;

Ezechiele 20:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E li trassi fuori dal paese d’Egitto, e li condussi nel deserto.

Ezechiele 20:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io adunque li trassi fuor del paese di Egitto, e li condussi nel deserto.

YEHEZKIEL 20:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah Kuhantar akan mereka itu keluar dari negeri Mesir, Kubawa akan mereka itu ke padang Tiah.

Ezechiel 20:10 Latin: Vulgata Clementina
Ejeci ergo eos de terra Ægypti, et eduxi eos in desertum.

Ezekiel 20:10 Maori
Heoi whakaputaina ana ratou e ahau i te whenua o Ihipa, kawea ana ki te koraha.

Esekiel 20:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg førte dem ut av Egyptens land og lot dem dra inn i ørkenen.

Ezequiel 20:10 Spanish: Reina Valera 1909
Saquélos pues de la tierra de Egipto, y trájelos al desierto;

Ezequiel 20:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los saqué pues de la tierra de Egipto, y los traje al desierto;

Ezequiel 20:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por este motivo Eu os livrei das terras do Egito e os trouxe para o deserto.

Ezequiel 20:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim os tirei da terra do Egito, e os levei ao deserto.   

Ezechiel 20:10 Romanian: Cornilescu
Şi i-am scos astfel din ţara Egiptului, şi i-am dus în pustie.

Иезекииль 20:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И Я вывел их из земли Египетской и привел их в пустыню,

Иезекииль 20:10 Russian koi8r
И Я вывел их из земли Египетской и привел их в пустыню,[]

Hesekiel 20:10 Swedish (1917)
Så förde jag dem då ut ur Egyptens land och lät dem komma in i öknen.

Ezekiel 20:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y pinalabas ko sila mula sa lupain ng Egipto, at dinala ko sila sa ilang.

เอเสเคียล 20:10 Thai: from KJV
ดังนั้น เราจึงนำเขาออกจากแผ่นดินอียิปต์ และนำเขาเข้ามาในถิ่นทุรกันดาร

Hezekiel 20:10 Turkish
Bu yüzden İsraillileri Mısırdan çıkarıp çöle götürdüm.

EÂ-xeâ-chi-eân 20:10 Vietnamese (1934)
Vậy ta đã làm cho chúng nó ra khỏi đất Ê-díp-tô, và đem chúng nó đến nơi đồng vắng.

Ezekiel 20:9
Top of Page
Top of Page