Exodus 21:34
King James Bible
The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.

Darby Bible Translation
the owner of the pit shall make it good, shall give money to the owner of them; and the dead [ox] shall be his.

English Revised Version
the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner of them, and the dead beast shall be his.

World English Bible
the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.

Young's Literal Translation
the owner of the pit doth repay, money he doth give back to its owner, and the dead is his.

Eksodi 21:34 Albanian
pronari i gropës do ta paguajë zhdëmtimin; ai do t'i paguajë me para pronarit vleftën e kafshës dhe kafsha e ngordhur do të jetë e tij.

Dyr Auszug 21:34 Bavarian
aft sollt dyr Brunnbsitzer dös ersötzn; er mueß s yn n Aigner von n Vich zaln und kan s Vich ghaltn.

Изход 21:34 Bulgarian
притежателят на ямата ще заплати повредата; ще даде пари на стопанина им, а мършата ще бъде негова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
井主要拿錢賠還本主人,死牲畜要歸自己。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。

出 埃 及 記 21:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
井 主 要 拿 錢 賠 還 本 主 人 , 死 牲 畜 要 歸 自 己 。

出 埃 及 記 21:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
井 主 要 拿 钱 赔 还 本 主 人 , 死 牲 畜 要 归 自 己 。

Exodus 21:34 Croatian Bible
neka isplati vlasniku u novcu, a uginula životinja neka njemu pripadne.

Exodus 21:34 Czech BKR
Pán té studnice nahradí to, a peníze položí pánu jeho, a což se zabilo, to sobě míti bude.

2 Mosebog 21:34 Danish
da skal Brøndens Ejer erstatte det; han skal give Dyrets Ejer Erstatning i Penge, men det døde Dyr skal tilfalde ham,

Exodus 21:34 Dutch Staten Vertaling
De heer des kuils zal het vergelden; hij zal aan deszelfs heer het geld wederkeren; doch dat dode zal zijns wezen.

2 Mózes 21:34 Hungarian: Karoli
A verem ura fizessen; pénzül térítse meg azok urának, a hulla pedig legyen az övé.

Moseo 2: Eliro 21:34 Esperanto
tiam la mastro de la kavo devas kompensi per mono al gxia mastro, kaj la kadavro apartenu al li.

TOINEN MOOSEKSEN 21:34 Finnish: Bible (1776)
Niin pitää sen kuopan isäntä maksaman rahalla sen isännälle; mutta sen kuolleen pitää hänen oleman.

Westminster Leningrad Codex
בַּ֤עַל הַבֹּור֙ יְשַׁלֵּ֔ם כֶּ֖סֶף יָשִׁ֣יב לִבְעָלָ֑יו וְהַמֵּ֖ת יִֽהְיֶה־לֹּֽו׃ ס

WLC (Consonants Only)
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה־לו׃ ס

Exode 21:34 French: Darby
le proprietaire de la fosse donnera une compensation, il remettra l'argent au maitre de la bete; et la bete morte lui appartiendra.

Exode 21:34 French: Louis Segond (1910)
le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort.

Exode 21:34 French: Martin (1744)
Le maître de la fosse donnera satisfaction, [et] rendra l'argent au maître [du bœuf], mais la bête morte lui appartiendra.

2 Mose 21:34 German: Modernized
so soll's der HERR der Grube mit Geld dem andern wieder bezahlen; das Aas aber soll sein sein.

2 Mose 21:34 German: Luther (1912)
so soll's der Herr der Grube mit Geld dem andern wiederbezahlen; das Aas aber soll sein sein. {~}

2 Mose 21:34 German: Textbibel (1899)
so soll der Besitzer der Cisterne den Besitzer desselben mit Geld entschädigen; das tote Tier aber soll ihm selbst gehören.

Esodo 21:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
il padron della fossa rifarà il danno: pagherà in danaro il valore della bestia al padrone, e la bestia morta sarà sua.

Esodo 21:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ristorine il danno il padron della fossa, pagandone i danari al padron del bue o dell’asino; e il morto sia suo.

KELUARAN 21:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka tak dapat tiada yang empunya lobang itu akan memberi gantinya rugi dan membayar harganya kepada orang yang empunya binatang itu, tetapi bangkai itu menjadi dia punya.

Exodus 21:34 Latin: Vulgata Clementina
reddet dominus cisternæ pretium jumentorum : quod autem mortuum est, ipsius erit.

Exodus 21:34 Maori
Me utu e te tangata nana te poka, me homai he moni e ia ki to raua ariki; a mana te mea mate.

2 Mosebok 21:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da skal brønnens eier godtgjøre det; han skal gi dyrets eier penger i vederlag, men det døde dyr skal være hans.

Éxodo 21:34 Spanish: Reina Valera 1909
El dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo á su dueño, y lo que fue muerto será suyo.

Éxodo 21:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el dueño de la cisterna pagará el dinero, restituyendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo.

Éxodo 21:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
o responsável pela abertura do buraco pagará em dinheiro ao dono, pelo valor de venda do seu animal, entretanto o animal morto passará a ser de propriedade do primeiro.

Éxodo 21:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.   

Exod 21:34 Romanian: Cornilescu
stăpînul gropii să plătească stăpînului lor preţul vitei în argint, iar vita moartă să fie a lui.

Исход 21:34 Russian: Synodal Translation (1876)
то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.

Исход 21:34 Russian koi8r
то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.[]

2 Mosebok 21:34 Swedish (1917)
så skall brunnens ägare giva ersättning i penningar åt djurets ägare, men den döda kroppen skall vara hans.

Exodus 21:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay sasaulian ng may-ari ng balon; magbabayad siya ng salapi sa may-ari ng mga yaon, at ang patay na hayop ay magiging kaniya.

อพยพ 21:34 Thai: from KJV
เจ้าของบ่อต้องให้ค่าชดใช้เขา ต้องเสียเงินค่าสัตว์นั้นให้แก่เจ้าของ ซากสัตว์ที่ตายนั้นจะตกเป็นของเจ้าของบ่อ

Mısır'dan Çıkış 21:34 Turkish
çukuru kazan hayvanın bedelini ödeyecektir. Parayı hayvanın sahibine verecek, ölü hayvan kendisinin olacaktır.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:34 Vietnamese (1934)
chủ hầm sẽ bồi thường giá tiền cho chủ của súc vật, nhưng súc vật bị giết đó sẽ về phần mình.

Exodus 21:33
Top of Page
Top of Page