Exodus 12:46
King James Bible
In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.

Darby Bible Translation
In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth any of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.

English Revised Version
In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.

World English Bible
In one house shall it be eaten; you shall not carry forth anything of the flesh abroad out of the house; neither shall you break a bone of it.

Young's Literal Translation
in one house it is eaten, thou dost not carry out of the house any of the flesh without, and a bone ye do not break of it;

Eksodi 12:46 Albanian
Qengji do të hahet vetëm në një shtëpi; asnjë pjesë të mishit të tij nuk do ta nxirrni jashtë shtëpisë dhe nuk do të thyeni asnjë kockë të tij.

Dyr Auszug 12:46 Bavarian
Gössn werd s daa, wo s hinghoert. Tragtß nix von n Fleish aus n Haus! Und kain Bainling derf iem zbrochen werdn.

Изход 12:46 Bulgarian
В една къща да се изяде; от месото да не изнасяте вън от къщи и кост от нея да не строшите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
應當在一個房子裡吃,不可把一點肉從房子裡帶到外頭去。羊羔的骨頭一根也不可折斷。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。

出 埃 及 記 12:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
應 當 在 一 個 房 子 裡 吃 ; 不 可 把 一 點 肉 從 房 子 裡 帶 到 外 頭 去 。 羊 羔 的 骨 頭 一 根 也 不 可 折 斷 。

出 埃 及 記 12:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
应 当 在 一 个 房 子 里 吃 ; 不 可 把 一 点 肉 从 房 子 里 带 到 外 头 去 。 羊 羔 的 骨 头 一 根 也 不 可 折 断 。

Exodus 12:46 Croatian Bible
Blagujte je u jednoj te istoj kući; iz kuće ne smijete iznositi mesa niti na žrtvi smijete koju kost slomiti.

Exodus 12:46 Czech BKR
V témž domě jísti jej budeš, nevyneseš z domu ven masa jeho; a kostí v něm nezlámete.

2 Mosebog 12:46 Danish
Det skal spises i et og samme Hus, og intet af Kødet maa bringes ud af Huset; I maa ikke sønderbryde dets Ben.

Exodus 12:46 Dutch Staten Vertaling
In een huis zal het gegeten worden; gij zult van het vlees niet buiten uit het huis dragen, en gij zult geen been daaraan breken.

2 Mózes 12:46 Hungarian: Karoli
Egy házban egyék meg; a házból ki ne vígy a húsból, és csontot se törjetek össze abban.

Moseo 2: Eliro 12:46 Esperanto
En unu domo gxi estu mangxata; ne elportu el la domo iom el la viando eksteren, kaj oston en gxi ne rompu.

TOINEN MOOSEKSEN 12:46 Finnish: Bible (1776)
Yhdessä huoneessa pitää se syötämän. Ei teidän pidä huoneesta viemän ulos sitä lihaa, eikä teidän pidä luuta rikkoman siitä.

Westminster Leningrad Codex
בְּבַ֤יִת אֶחָד֙ יֵאָכֵ֔ל לֹא־תֹוצִ֧יא מִן־הַבַּ֛יִת מִן־הַבָּשָׂ֖ר ח֑וּצָה וְעֶ֖צֶם לֹ֥א תִשְׁבְּרוּ־בֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
בבית אחד יאכל לא־תוציא מן־הבית מן־הבשר חוצה ועצם לא תשברו־בו׃

Exode 12:46 French: Darby
Elle sera mangee dans une meme maison: tu n'emporteras point de sa chair hors de la maison, et vous n'en casserez pas un os.

Exode 12:46 French: Louis Segond (1910)
On ne la mangera que dans la maison; vous n'emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os.

Exode 12:46 French: Martin (1744)
On la mangera dans une même maison, et vous n'emporterez point de sa chair hors de la maison, et vous n'en casserez point les os.

2 Mose 12:46 German: Modernized
In einem Hause soll man's essen; ihr sollt nichts von seinem Fleisch hinaus vor das Haus tragen; und sollt kein Bein an ihm zerbrechen.

2 Mose 12:46 German: Luther (1912)
In einem Hause soll man's essen; ihr sollt nichts von seinem Fleisch hinaus vor das Haus tragen und sollt kein Bein an ihm zerbrechen.

2 Mose 12:46 German: Textbibel (1899)
In einem Hause soll es verzehrt werden; man darf nichts von dem Fleisch aus dem Hause hinaustragen. Keinen Knochen sollt ihr an ihm brechen.

Esodo 12:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si mangi ogni agnello in una medesima casa; non portate fuori nulla della carne d’esso, e non ne spezzate alcun osso.

Esodo 12:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mangisi in una stessa casa; non portar fuor di casa della carne di essa, e non ne rompete alcun osso.

KELUARAN 12:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka hendaklah ia itu dimakan dalam rumah juga, jangan kamu bawa dari pada daging itu keluar dari dalam rumah, dan sebatang tulangnyapun jangan kamu patahkan.

Exodus 12:46 Latin: Vulgata Clementina
In una domo comedetur, nec efferetis de carnibus ejus foras, nec os illius confringetis.

Exodus 12:46 Maori
Kia kotahi te whare e kainga ai; kaua e mauria tetahi wahi o te kikokiko ki waho i te whare; kaua hoki e whatiia tetahi wheua ona.

2 Mosebok 12:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I ett hus skal det etes; du skal ikke la noget av kjøttet komme utenfor huset, og I skal ikke bryte noget ben på det.

Éxodo 12:46 Spanish: Reina Valera 1909
En una casa se comerá, y no llevarás de aquella carne fuera de casa, ni quebraréis hueso suyo.

Éxodo 12:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En una casa se comerá, y no llevarás de aquella carne fuera de casa, ni quebraréis hueso en él.

Éxodo 12:46 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Há de se comer numa só casa, e não levareis dessa casa nenhum pedaço de carne. Não quebrareis osso algum.

Éxodo 12:46 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Numa só casa se comerá o cordeiro; não levareis daquela carne fora da casa nem lhe quebrareis osso algum.   

Exod 12:46 Romanian: Cornilescu
Să nu le mănînce decît într'o singură casă; să nu luaţi deloc carne afară din casă, şi să nu zdrobiţi niciun os.

Исход 12:46 Russian: Synodal Translation (1876)
В одном доме должно есть ее, не выносите мяса вониз дома и костей ее не сокрушайте.

Исход 12:46 Russian koi8r
В одном доме должно есть ее, не выносите мяса вон из дома и костей ее не сокрушайте.[]

2 Mosebok 12:46 Swedish (1917)
I ett och samma hus skall det ätas; du skall icke föra något av köttet ut ur huset, och intet ben skolen I sönderslå därpå.

Exodus 12:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa isang bahay kakanin; huwag kang magdadala ng laman sa labas ng bahay, ni sisira kayo ng kahit isang buto niyaon.

อพยพ 12:46 Thai: from KJV
ให้กินปัสกาแต่ในบ้าน อย่าเอาเนื้อไปนอกบ้าน และอย่าหักกระดูกของมันเลย

Mısır'dan Çıkış 12:46 Turkish
Fısıh eti evde yenmeli, evin dışına çıkarılmamalı. Kemikleri kırmayacaksınız.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 12:46 Vietnamese (1934)
Lễ đó chỉ ăn nội trong nhà; ngươi đừng đem thịt ra ngoài, và cũng đừng làm gãy một cái xương nào.

Exodus 12:45
Top of Page
Top of Page