Exodus 12:45
King James Bible
A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.

Darby Bible Translation
A settler and a hired servant shall not eat it.

English Revised Version
A sojourner and an hired servant shall not eat thereof.

World English Bible
A foreigner and a hired servant shall not eat of it.

Young's Literal Translation
a settler or hired servant doth not eat of it;

Eksodi 12:45 Albanian
Të ardhurit dhe mercenarët nuk do të hanë.

Dyr Auszug 12:45 Bavarian
Beisaessn und Miettling sollnd nit mitössn.

Изход 12:45 Bulgarian
Никой пришелец или наемник да не яде от нея.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
寄居的和雇工人都不可吃。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
寄居的和雇工人都不可吃。

出 埃 及 記 12:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
寄 居 的 和 雇 工 人 都 不 可 吃 。

出 埃 及 記 12:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
寄 居 的 和 雇 工 人 都 不 可 吃 。

Exodus 12:45 Croatian Bible
Ni gost ni najamnik ne smiju je jesti!

Exodus 12:45 Czech BKR
Příchozí a nájemník nebude jísti z něho.

2 Mosebog 12:45 Danish
Ingen indvandret eller Daglejer maa spise deraf.

Exodus 12:45 Dutch Staten Vertaling
Geen uitlander noch huurling zal er van eten.

2 Mózes 12:45 Hungarian: Karoli
A zsellér és a béres ne egyék abból.

Moseo 2: Eliro 12:45 Esperanto
Paslogxanto kaj dungito ne mangxu gxin.

TOINEN MOOSEKSEN 12:45 Finnish: Bible (1776)
Muukalainen ja päivämiehen ei pidä syömän sitä.

Westminster Leningrad Codex
תֹּושָׁ֥ב וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל־בֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
תושב ושכיר לא־יאכל־בו׃

Exode 12:45 French: Darby
L'habitant et l'homme à gages n'en mangeront point.

Exode 12:45 French: Louis Segond (1910)
L'habitant et le mercenaire n'en mangeront point.

Exode 12:45 French: Martin (1744)
L'étranger et le mercenaire n'en mangeront point.

2 Mose 12:45 German: Modernized
Ein Hausgenoß und Mietling sollen nicht davon essen.

2 Mose 12:45 German: Luther (1912)
Ein Beisaß und Mietling sollen nicht davon essen.

2 Mose 12:45 German: Textbibel (1899)
Ein Beisaß oder Lohnarbeiter darf es nicht mitessen.

Esodo 12:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’avventizio e il mercenario non ne mangino.

Esodo 12:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’avveniticcio e il mercenario non ne mangino.

KELUARAN 12:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang lain bangsa atau orang upahan jangan memakan dia.

Exodus 12:45 Latin: Vulgata Clementina
Advena et mercenarius non edent ex eo.

Exodus 12:45 Maori
Kaua te manene, te kaimahi ranei, e kai i tena mea.

2 Mosebok 12:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ingen innerst eller dagarbeider skal ete av det.

Éxodo 12:45 Spanish: Reina Valera 1909
El extranjero y el asalariado no comerán de ella.

Éxodo 12:45 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El extranjero y el asalariado no comerán de ella.

Éxodo 12:45 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O residente temporário e o assalariado estrangeiro, ainda que circuncidado, dela não comerão.

Éxodo 12:45 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O forasteiro e o assalariado não comerão dela.   

Exod 12:45 Romanian: Cornilescu
Veneticul şi simbriaşul să nu mănînce.

Исход 12:45 Russian: Synodal Translation (1876)
поселенец и наемник не должен есть ее.

Исход 12:45 Russian koi8r
поселенец и наемник не должен есть ее.[]

2 Mosebok 12:45 Swedish (1917)
En inhysesman och en legodräng må icke äta därav.

Exodus 12:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang nakikipamayan at ang alilang binabayaran ay hindi kakain niyaon.

อพยพ 12:45 Thai: from KJV
ส่วนแขกหรือลูกจ้างอย่าให้กินเลย

Mısır'dan Çıkış 12:45 Turkish
Konuklar ve ücretli işçiler ondan yemeyecek.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 12:45 Vietnamese (1934)
Khách ngoại bang và kẻ làm thuê cũng chẳng được phép ăn lễ đâu.

Exodus 12:44
Top of Page
Top of Page