Ephesians 4:21
King James Bible
If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

Darby Bible Translation
if ye have heard him and been instructed in him according as [the] truth is in Jesus;

English Revised Version
if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:

World English Bible
if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:

Young's Literal Translation
if so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;

Efesianëve 4:21 Albanian
në qoftë se e keni dëgjuar atë dhe keni qënë të mësuar në të sipas së vërtetës që është në Jezusin,

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:21 Armenian (Western): NT
եթէ իսկապէս լսեցիք զինք եւ սորվեցաք իրմէ՝ Յիսուսի մէջ եղող ճշմարտութեան համաձայն՝

Ephesianoetara. 4:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin behinçát hura ençun vkan baduçue, eta harçaz iracatsiac baçarete, eguiá Iesus baithan den beçala:

D Effhauser 4:21 Bavarian
Ös habtß doch ghoert, was von iem künddt werd, und seitß beleert wordn, was naach n Iesenn recht und billig ist.

Ефесяни 4:21 Bulgarian
понеже сте чули, и сте научени от Него, (както е истината в Исуса),

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,

以 弗 所 書 4:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
如 果 你 們 聽 過 他 的 道 , 領 了 他 的 教 , 學 了 他 的 真 理 ,

以 弗 所 書 4:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
如 果 你 们 听 过 他 的 道 , 领 了 他 的 教 , 学 了 他 的 真 理 ,

Poslanica Efežanima 4:21 Croatian Bible
ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:

Efezským 4:21 Czech BKR
Ač jestliže jste ho slyšeli a o něm byli vyučeni, jakž ta jest pravda v Ježíšovi,

Efeserne 4:21 Danish
om I da have hørt om ham og ere blevne oplærte i ham, saaledes som Sandhed er i Jesus,

Efeziërs 4:21 Dutch Staten Vertaling
Indien gij naar Hem gehoord hebt, en door Hem geleerd zijt, gelijk de waarheid in Jezus is;

Efézusiakhoz 4:21 Hungarian: Karoli
Ha ugyan Õt megértettétek és Õ benne megtaníttattatok, úgy a mint az igazság a Jézusban:

Al la efesanoj 4:21 Esperanto
se almenaux vi lin auxdis, kaj en li estis instruitaj, kiel en Jesuo estas vero;

Kirje efesolaisille 4:21 Finnish: Bible (1776)
Jos te muutoin hänestä kuulleet olette ja hänessä opetetut olette, niinkuin totuus Jesuksessa on,

Nestle GNT 1904
εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,

Westcott and Hort 1881
εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθὼς ἔστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθὼς ἔστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
εἴγε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
εἴγε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,

Tischendorf 8th Edition
εἴγε αὐτός ἀκούω καί ἐν αὐτός διδάσκω καθώς εἰμί ἀλήθεια ἐν ὁ Ἰησοῦς

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἴγε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
εἴγε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ

Éphésiens 4:21 French: Darby
si du moins vous l'avez entendu et avez ete instruits en lui selon que la verite est en Jesus:

Éphésiens 4:21 French: Louis Segond (1910)
si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits

Éphésiens 4:21 French: Martin (1744)
Si toutefois vous l'avez écouté, et si vous avez été enseignés par lui, selon que la vérité est en Jésus;

Epheser 4:21 German: Modernized
so ihr anders von ihm gehöret habt und in ihm gelehret seid, wie in Jesu ein rechtschaffen Wesen ist.

Epheser 4:21 German: Luther (1912)
so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm belehrt, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist.

Epheser 4:21 German: Textbibel (1899)
habt ihr ja doch von ihm gehört und seid in ihm unterrichtet, so wie es Wahrheit ist bei Jesus:

Efesini 4:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se pur l’avete udito ed in lui siete stati ammaestrati secondo la verità che è in Gesù,

Efesini 4:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
se pur l’avete udito, e siete stati in lui ammaestrati, secondo che la verità è in Gesù:

EFESUS 4:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
jikalau sungguh kamu sudah mendengarkan Dia, dan sudah diajari di dalamnya sebagaimana kebenaran itu ada di dalam Yesus,

Ephesians 4:21 Kabyle: NT
Ma yella d ṣṣeḥ teslam yis yerna slemden awen tideț yeɛnan Lmasiḥ,

Ephesios 4:21 Latin: Vulgata Clementina
si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Jesu,

Ephesians 4:21 Maori
Ki te mea kua rongo koutou ki a ia, kua whakaakona e ia ki nga mea e rite ana ki te pono i roto i a Ihu:

Efeserne 4:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
om I ellers har hørt om ham og er blitt oplært i ham, således som sannhet er i Jesus,

Efesios 4:21 Spanish: Reina Valera 1909
Si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,

Efesios 4:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,

Efésios 4:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se é que de fato o ouvistes e nele fostes discipulados, conforme a verdade que está em Jesus.

Efésios 4:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,   

Efeseni 4:21 Romanian: Cornilescu
dacă, cel puţin, L-aţi ascultat, şi dacă, potrivit adevărului care este în Isus, aţi fost învăţaţi,

К Ефесянам 4:21 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, – таккак истина во Иисусе, –

К Ефесянам 4:21 Russian koi8r
потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, --так как истина во Иисусе, --

Ephesians 4:21 Shuar New Testament
Nekas Nii anturkaitkiurmeka tura Jesus nekas tama Kristu unuiniarmaitkiurmeka Niin shiir Enentßimtustin unuimiarmarme.

Efesierbrevet 4:21 Swedish (1917)
om I eljest så haven hört om honom och så blivit lärda i honom, som sanning är i Jesus:

Waefeso 4:21 Swahili NT
Ni dhahiri kwamba mlisikia barabara habari zake, na mkiwa wafuasi wake mkafundishwa ukweli ulivyo katika Yesu.

Mga Taga-Efeso 4:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung tunay na siya'y inyong pinakinggan, at kayo'y tinuruan sa kaniya, gaya ng katotohanan na kay Jesus.

เอเฟซัส 4:21 Thai: from KJV
ถ้าแม้ท่านได้ฟังเรื่องพระองค์ และได้รับการสอนโดยพระองค์ตามความจริงซึ่งมีอยู่ในพระเยซูแล้ว

Efesliler 4:21 Turkish
Kuşkusuz İsanın sesini duydunuz, Ondaki gerçeğe uygun olarak Onun yolunda eğitildiniz.

Ефесяни 4:21 Ukrainian: NT
коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що истина в Ісусї,

Ephesians 4:21 Uma New Testament
Tantu ni'epe-mi libu' -na, pai' ngkai posidaia' -ni hante Hi'a ratudui' -mokoi tudui' to makono to tarata ngkai Yesus.

EÂ-pheâ-soâ 4:21 Vietnamese (1934)
vì anh em đã nghe đạo Ngài, và được dạy dỗ trong Ngài (y theo lẽ thật trong Ðức Chúa Jêsus)

Ephesians 4:20
Top of Page
Top of Page