Ecclesiastes 7:23
King James Bible
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

Darby Bible Translation
All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

English Revised Version
All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

World English Bible
All this have I proved in wisdom. I said, "I will be wise;" but it was far from me.

Young's Literal Translation
All this I have tried by wisdom; I have said, 'I am wise,' and it is far from me.

Predikuesi 7:23 Albanian
Unë i hetova të gjitha këto gjëra me dituri. Thashë: "Do të bëhem i urtë", por dituria është mjaft larg nga unë.

Dyr Prödiger 7:23 Bavarian
Allss, wasst dyr denken kanst, haan i schoon mit dyr Weisheit z loesn versuecht, auf Teufl kimm ausher; aber i bin nit recht weiterkemmen.

Еклесиаст 7:23 Bulgarian
Всичко това опитах чрез мъдростта. Рекох: Ще бъда мъдър; но [мъдростта] се отдалечи от мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我曾用智慧試驗這一切事,我說要得智慧,智慧卻離我遠。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我曾用智慧试验这一切事,我说要得智慧,智慧却离我远。

傳 道 書 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 曾 用 智 慧 試 驗 這 一 切 事 ; 我 說 , 要 得 智 慧 , 智 慧 卻 離 我 遠 。

傳 道 書 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 曾 用 智 慧 试 验 这 一 切 事 ; 我 说 , 要 得 智 慧 , 智 慧 却 离 我 远 。

Ecclesiastes 7:23 Croatian Bible
Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva.

Kazatel 7:23 Czech BKR
Všeho toho zkusil jsem moudrostí, a řekl jsem: Budu moudrým, ale moudrost vzdálila se ode mne.

Prædikeren 7:23 Danish
Alt dette ransagede jeg med Visdom; jeg tænkte: »Jeg vil vorde viis.« Men Visdom holdt sig langt fra mig;

Prediker 7:23 Dutch Staten Vertaling
Dit alles heb ik met wijsheid verzocht; ik zeide: Ik zal wijsheid bekomen, maar zij was nog verre van mij.

Prédikátor 7:23 Hungarian: Karoli
Mind ezeket megpróbáltam az én bölcseségem által. [Mikor] azt gondolám, [hogy] bölcs vagyok, én tõlem a [bölcseség] távol vala.

La predikanto 7:23 Esperanto
CXion cxi tion mi provis per mia sagxo; mi diris al mi:Mi akiru sagxon; tamen gxi estas malproksima de mi.

SAARNAAJA 7:23 Finnish: Bible (1776)
Kaiken tämän olen viisaudella koetellut. Minä sanoin: "Tahdon tulla viisaaksi", mutta se pysyi minusta kaukana.

Westminster Leningrad Codex
כָּל־זֹ֖ה נִסִּ֣יתִי בַֽחָכְמָ֑ה אָמַ֣רְתִּי אֶחְכָּ֔מָה וְהִ֖יא רְחֹוקָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃

WLC (Consonants Only)
כל־זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃

Ecclésiaste 7:23 French: Darby
J'ai eprouve tout cela par la sagesse; j'ai dit: je serai sage; mais elle etait loin de moi.

Ecclésiaste 7:23 French: Louis Segond (1910)
J'ai éprouvé tout cela par la sagesse. J'ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.

Ecclésiaste 7:23 French: Martin (1744)
J'ai essayé tout ceci avec sagesse, et j'ai dit : J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est éloignée de moi.

Prediger 7:23 German: Modernized
Solches alles habe ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.

Prediger 7:23 German: Luther (1912)
Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.

Prediger 7:23 German: Textbibel (1899)
Alles dies habe ich versucht mit Weisheit; ich dachte: ich will weise werden, aber sie blieb fern von mir.

Ecclesiaste 7:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ho esaminato tutto questo con sapienza. Ho detto: "Voglio acquistare sapienza"; ma la sapienza è rimasta lungi da me.

Ecclesiaste 7:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ho provate tutte queste cose per sapienza; onde ho detto: Io son savio; ma la sapienza è longi da me.

PENGKHOTBAH 7:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekalian ini sudah kuuji dengan hikmat, maka kataku: Aku hendak beroleh hikmat, tetapi ia itu lagi jauh dari padaku.

Ecclesiastes 7:23 Latin: Vulgata Clementina
Cuncta tentavi in sapientia. Dixi : Sapiens efficiar : et ipsa longius recessit a me,

Ecclesiastes 7:23 Maori
I whakamatauria e ahau tenei katoa, he mea whakaaro marie; i mea ahau, ka whakaaro nui ahau; otiia i matara noa atu tenei i ahau.

Predikerens 7:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alt dette har jeg prøvd med visdom; Jeg sa: Jeg vil vinne visdom, men den er ennu langt borte fra mig.

Eclesiastés 7:23 Spanish: Reina Valera 1909
Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.

Eclesiastés 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Me haré sabio; mas ella se alejó de mí.

Eclesiastes 7:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todos esses conceitos analisei criteriosamente mediante a sabedoria e pensei: ‘Estou decidido a tornar-me sábio’; mas logo notei que a sabedoria está fora do meu alcance.

Eclesiastes 7:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.   

Ecclesiast 7:23 Romanian: Cornilescu
Toate acestea le-am cercetat cu înţelepciune. Am zis: ,,Mă voi înţelepţi.`` Dar înţelepciunea a rămas departe de mine.

Екклесиаст 7:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Все это испытал я мудростью; я сказал: „буду ямудрым"; но мудрость далека от меня.

Екклесиаст 7:23 Russian koi8r
Все это испытал я мудростью; я сказал: `буду я мудрым`; но мудрость далека от меня.[]

Predikaren 7:23 Swedish (1917)
Detta allt har jag försökt att utröna genom vishet. Jag sade: »Jag vill bliva vis», men visheten förblev fjärran ifrån mig.

Ecclesiastes 7:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lahat ng ito ay tinikman ko sa karunungan: aking sinabi, Ako'y magiging pantas: nguni't malayo sa akin.

ปัญญาจารย์ 7:23 Thai: from KJV
บรรดาข้อความเหล่านี้ข้าพเจ้าได้ชันสูตรดูด้วยใช้สติปัญญาแล้ว ข้าพเจ้าว่า "ข้าพเจ้าจะได้ปัญญา" แต่ปัญญานั้นกลับอยู่ห่างไกลจากข้าพเจ้า

Vaiz 7:23 Turkish
Bütün bunları bilgelikle denedim:
‹‹Bilge olacağım›› dedim.
Ama bu beni aşıyordu.

Truyeàân Ñaïo 7:23 Vietnamese (1934)
Ta đã lấy sự khôn ngoan nghiệm xét mọi sự ấy; ta nói rằng: Ta sẽ ở khôn ngoan; nhưng sự khôn ngoan cách xa ta.

Ecclesiastes 7:22
Top of Page
Top of Page