Deuteronomy 3:7
King James Bible
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.

Darby Bible Translation
But all the cattle and the spoil of the cities we took as booty for ourselves.

English Revised Version
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves.

World English Bible
But all the livestock, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.

Young's Literal Translation
and all the cattle, and the spoil of the cities, we have spoiled for ourselves.

Ligji i Përtërirë 3:7 Albanian
Por mbajtëm si plaçkë tërë bagëtinë dhe plaçkat e qyteteve të tyre.

De Ander Ee 3:7 Bavarian
Dös gantze Vih, und was myr in de Stötn plündert hietnd, ghielt myr als Beuttn.

Второзаконие 3:7 Bulgarian
А всичкия добитък и користите на градовете разграбихме за себе си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
唯有一切牲畜和城中的財物,都取為自己的掠物。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
唯有一切牲畜和城中的财物,都取为自己的掠物。

申 命 記 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 有 一 切 牲 畜 和 城 中 的 財 物 都 取 為 自 己 的 掠 物 。

申 命 記 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 有 一 切 牲 畜 和 城 中 的 财 物 都 取 为 自 己 的 掠 物 。

Deuteronomy 3:7 Croatian Bible
A svu stoku i plijen po tim gradovima zadržasmo za se.

Deuteronomium 3:7 Czech BKR
Všecka pak hovada a kořisti měst rozebrali jsme sobě.

5 Mosebog 3:7 Danish
men alt Kvæget, og hvad vi røvede fra Byerne, tog vi selv som Bytte.

Deuteronomium 3:7 Dutch Staten Vertaling
Doch al het vee en den roof van die steden roofden wij voor ons.

5 Mózes 3:7 Hungarian: Karoli
De a barmokat és a városokból való ragadományokat mind magunk közt vetettük prédára.

Moseo 5: Readmono 3:7 Esperanto
sed cxiujn brutojn kaj la rabajxon el la urboj ni prenis al ni, kiel militakirajxon.

VIIDES MOOSEKSEN 3:7 Finnish: Bible (1776)
Vaan kaikki eläimet, ja kaiken saaliin kaupungeista, otimme me meillemme.

Westminster Leningrad Codex
וְכָל־הַבְּהֵמָ֛ה וּשְׁלַ֥ל הֶעָרִ֖ים בַּזֹּ֥ונוּ לָֽנוּ׃

WLC (Consonants Only)
וכל־הבהמה ושלל הערים בזונו לנו׃

Deutéronome 3:7 French: Darby
Et nous pillames pour nous toutes les betes, et le butin des villes.

Deutéronome 3:7 French: Louis Segond (1910)
Mais nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes.

Deutéronome 3:7 French: Martin (1744)
Mais nous pillâmes pour nous toutes les bêtes, et le butin des villes.

5 Mose 3:7 German: Modernized
Aber alles Vieh und Raub der Städte raubten wir für uns.

5 Mose 3:7 German: Luther (1912)
Aber alles Vieh und den Raub der Städte raubten wir für uns.

5 Mose 3:7 German: Textbibel (1899)
alles Vieh aber samt dem Raub aus den Städten behielten wir für uns als Beute.

Deuteronomio 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma riserbammo come nostra preda tutto il bestiame e le spoglie delle città.

Deuteronomio 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma predammo per noi tutto il bestiame, e le spoglie delle città.

ULANGAN 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi segala binatang dan segala jarahan negeri telah kita rampas akan diri kita.

Deuteronomium 3:7 Latin: Vulgata Clementina
jumenta autem et spolia urbium diripuimus.

Deuteronomy 3:7 Maori
Ko nga kararehe ia, me nga taonga o nga pa, i tangohia ma tatou.

5 Mosebok 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men alt feet og hærfanget fra byene tok vi til bytte.

Deuteronomio 3:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomamos para nosotros todas las bestias, y los despojos de las ciudades.

Deuteronomio 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomamos para nosotros todas las bestias, y los despojos de las ciudades.

Deuteronômio 3:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.

Deuteronômio 3:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas todo o gado e o despojo das cidades, tomamo-los por presa para nós.   

Deuteronom 3:7 Romanian: Cornilescu
Iar toate vitele şi prada din cetăţi le-am luat pentru noi.

Второзаконие 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)
но весь скот и захваченное в городах взяли себе в добычу.

Второзаконие 3:7 Russian koi8r
но весь скот и захваченное в городах взяли себе в добычу.[]

5 Mosebok 3:7 Swedish (1917)
Men all boskapen och rovet från städerna togo vi såsom byte.

Deuteronomy 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang madlang kawan at ang nasamsam sa mga bayan ay ating dinala.

พระราชบัญญัติ 3:7 Thai: from KJV
แต่ฝูงสัตว์ทั้งหมด และของริบได้ในเมืองเหล่านั้นเราได้ยึดมาเป็นของเรา

Yasa'nın Tekrarı 3:7 Turkish
Hayvanlara ve kentlerdeki mallara ise el koyduk.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 3:7 Vietnamese (1934)
Nhưng chúng ta chiếm lấy về phần mình hết thảy súc vật và hóa tài của các thành ấy.

Deuteronomy 3:6
Top of Page
Top of Page