King James BibleBut the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
Darby Bible TranslationBut Jehovah was wroth with me on your account, and did not hear me; and Jehovah said to me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter!
English Revised VersionBut the LORD was wroth with me for your sakes, and hearkened not unto me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
World English BibleBut Yahweh was angry with me for your sakes, and didn't listen to me; and Yahweh said to me, "Let it suffice you; speak no more to me of this matter.
Young's Literal Translation 'And Jehovah sheweth himself wroth with me, for your sake, and hath not hearkened unto me, and Jehovah saith unto me, Enough for thee; add not to speak unto Me any more about this thing: Ligji i Përtërirë 3:26 Albanian Por Zoti u zemërua me mua, për shkakun tuaj, dhe nuk e plotësoi dëshirën time. Kështu Zoti më tha: "Mjaft me kaq; mos më fol më për këtë gjë. De Ander Ee 3:26 Bavarian Aber zwögns enk gazürnt myr dyr Herr und gerhoert mi nity. Dyr Trechtein gsait myr: Aus ietz! I mecht nix meer hoern dyrvon! Второзаконие 3:26 Bulgarian Но Господ понеже бе се разгневил на мене поради вас, не ме послуша; и Господ ми рече: Стига ти; да Ми не продумаш вече за това. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我,對我說:『罷了,你不要向我再提這事。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我,对我说:‘罢了,你不要向我再提这事。 申 命 記 3:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 耶 和 華 因 你 們 的 緣 故 向 我 發 怒 , 不 應 允 我 , 對 我 說 : 罷 了 ! 你 不 要 向 我 再 題 這 事 。 申 命 記 3:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 耶 和 华 因 你 们 的 缘 故 向 我 发 怒 , 不 应 允 我 , 对 我 说 : 罢 了 ! 你 不 要 向 我 再 题 这 事 。 Deuteronomy 3:26 Croatian Bible Ali je Jahve, zbog vas, bio na me ljut, pa me nije uslišao. 'Dosta', reče mi Jahve, 'ne govori mi više o tom! Deuteronomium 3:26 Czech BKR Pohnul se pak Hospodin na mne pro vás a neuslyšel mne, ale řekl mi: Dosti máš, nemluv více o to se mnou. 5 Mosebog 3:26 Danish Men HERREN var vred paa mig for eders Skyld og hørte mig ikke, men han sagde til mig: »Lad det være nok, tal ikke mere til mig om den Sag; Deuteronomium 3:26 Dutch Staten Vertaling Doch de HEERE verstoorde zich zeer om uwentwille over mij, en hoorde niet naar mij; maar de HEERE zeide tot mij: Het zij u genoeg; spreek niet meer tot Mij van deze zaak. 5 Mózes 3:26 Hungarian: Karoli De megharaguvék az Úr én reám ti miattatok, és nem hallgatott meg engem; hanem ezt mondá az Úr nékem: Elég ez néked, ne szólj többet már nékem e dolog felõl! Moseo 5: Readmono 3:26 Esperanto Sed la Eternulo ekkoleris kontraux mi pro vi kaj ne auxskultis min; kaj la Eternulo diris al mi:Suficxe, ne parolu al Mi plu pri tio. VIIDES MOOSEKSEN 3:26 Finnish: Bible (1776) Mutta Herra vihastui minun päälleni teidän tähtenne, eikä kuullut minun rukoustani; mutta sanoi minulle: sinulla on kyllä, älä minulle siitä asiasta enempää puhu. Westminster Leningrad Codex וַיִּתְעַבֵּ֨ר יְהוָ֥ה בִּי֙ לְמַ֣עַנְכֶ֔ם וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֵלָ֑י וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֵלַי֙ רַב־לָ֔ךְ אַל־תֹּ֗וסֶף דַּבֵּ֥ר אֵלַ֛י עֹ֖וד בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃WLC (Consonants Only) ויתעבר יהוה בי למענכם ולא שמע אלי ויאמר יהוה אלי רב־לך אל־תוסף דבר אלי עוד בדבר הזה׃ Deutéronome 3:26 French: Darby -Et l'Eternel fut irrite contre moi à cause de vous, et il ne m'ecouta point; et l'Eternel me dit: C'est assez, ne me parle plus de cette affaire. Deutéronome 3:26 French: Louis Segond (1910) Mais l'Eternel s'irrita contre moi, à cause de vous, et il ne m'écouta point. L'Eternel me dit: C'est assez, ne me parle plus de cette affaire. Deutéronome 3:26 French: Martin (1744) Mais l'Eternel était fort irrité contre moi à cause de vous, et ne m'exauça point; mais il me dit : C'est assez, ne me parle plus de cette affaire. 5 Mose 3:26 German: Modernized Aber der HERR war erzürnet auf mich um euretwillen und erhörete mich nicht, sondern sprach zu mir: Laß genug sein, sage mir davon nicht mehr! 5 Mose 3:26 German: Luther (1912) Aber der HERR war erzürnt auf mich um euretwillen und erhörte mich nicht, sondern sprach: Laß es genug sein! rede mir davon nicht mehr! 5 Mose 3:26 German: Textbibel (1899) Aber Jahwe erzürnte sich über mich um euretwillen und erhörte mich nicht; sondern Jahwe sprach zu mir: Laß es genug sein! Rede nichts weiter zu mir in dieser Sache! Deuteronomio 3:26 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma l’Eterno si adirò contro di me, per cagion vostra; e non mi esaudì. E l’Eterno mi disse: "Basta così; non mi parlar più di questa cosa. Deuteronomio 3:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma il Signore si era gravemente adirato contro a me, per cagion vostra, e però non mi esaudì. E il Signore mi disse: Bastiti; non parlarmi più di questa cosa. ULANGAN 3:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi sangat murkalah Tuhan akan daku sebab kamu, maka tiada diluluskan-Nya permintaanku, melainkan firman Tuhan kepadaku: Cukuplah bagimu! Janganlah kausebutkan perkara itu lagi kepada-Ku! Deuteronomium 3:26 Latin: Vulgata Clementina Iratusque est Dominus mihi propter vos, nec exaudivit me, sed dixit mihi : Sufficit tibi : nequaquam ultra loquaris de hac re ad me. Deuteronomy 3:26 Maori Otiia i riri mai a Ihowa ki ahau, mo ta koutou hoki, kahore ano hoki i rongo ki ahau: na ka mea mai a Ihowa ki ahau, Kati ra tau; kaua e korero mai ano ki ahau i tenei mea. 5 Mosebok 3:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Herren var vred på mig for eders skyld, og han hørte ikke på mig, men han sa til mig: La det nu være nok, tal ikke mere til mig om dette! Deuteronomio 3:26 Spanish: Reina Valera 1909 Mas Jehová se había enojado contra mí por causa de vosotros, por lo cual no me oyó: y díjome Jehová: Bástate, no me hables más de este negocio.Deuteronomio 3:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas el SEÑOR se había enojado contra mí por causa de vosotros, por lo cual no me oyó; y me dijo el SEÑOR: Basta, no me hables más de este negocio. Deuteronômio 3:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contudo, por vossa causa, o SENHOR irritou-se contra mim e não quis atender às minhas súplicas; Yahweh respondeu-me apenas: ‘Basta! Não me fales mais nada a esse respeito! Deuteronômio 3:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas o Senhor indignou-se muito contra mim por causa de vós, e não me ouviu; antes me disse: Basta; não me fales mais nisto. Deuteronom 3:26 Romanian: Cornilescu Dar Domnul S'a mîniat pe mine, din pricina voastră, şi nu m'a ascultat. Domnul mi -a zis: ,,Destul! Nu-Mi mai vorbi de lucrul acesta. Второзаконие 3:26 Russian: Synodal Translation (1876) Но Господь гневался на меня за вас и не послушал меня, и сказал мне Господь: полно тебе, впредь не говори Мне более об этом; Второзаконие 3:26 Russian koi8r Но Господь гневался на меня за вас и не послушал меня, и сказал мне Господь: полно тебе, впредь не говори Мне более об этом;[] 5 Mosebok 3:26 Swedish (1917) Men HERREN hade blivit förgrymmad på mig för eder skull och ville icke höra mig, utan sade till mig: »Låt det vara nog; tala icke vidare till mig om denna sak. Deuteronomy 3:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't ang Panginoon ay nagalit sa akin dahil sa inyo, at hindi ako dininig; at sinabi sa akin ng Panginoon, Siya na; huwag ka nang magsalita pa sa akin ng tungkol sa bagay na ito. พระราชบัญญัติ 3:26 Thai: from KJV แต่พระเยโฮวาห์ได้พระพิโรธต่อข้าพเจ้า เพราะท่านทั้งหลายเป็นเหตุ พระองค์จึงมิได้ทรงโปรดฟังข้าพเจ้า และพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า `พอแล้ว เจ้าอย่าได้พูดกับเราด้วยเรื่องนี้ต่อไปเลย Yasa'nın Tekrarı 3:26 Turkish ‹‹Ama RAB sizin yüzünüzden bana öfkelendi, yalvarışıma kulak asmadı. Bana, ‹Yeter artık!› dedi, ‹Bir daha bu konudan söz etme bana. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 3:26 Vietnamese (1934) Nhưng Ðức Giê-hô-va, bởi cớ các ngươi, nổi giận cùng ta, không nhận lời ta, bèn phán rằng: Thôi; chớ còn nói về việc nầy cùng ta nữa. |