King James BibleThe Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
Darby Bible Translation(The Emim dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall as the Anakim.
English Revised Version(The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim:
World English Bible(The Emim lived therein before, a people great, and many, and tall, as the Anakim:
Young's Literal Translation 'The Emim formerly have dwelt in it, a people great, and numerous, and tall, as the Anakim; Ligji i Përtërirë 2:10 Albanian (Në kohët e kaluara këtu banonin Emimët, një popull i madh, i shumtë dhe trupmadh si Anakimët. De Ander Ee 2:10 Bavarian Ainst saassnd dortn d Emer, ayn Volk, dös wo zalreich, starch und grooß gwaxn wie d Änäcker war. Второзаконие 2:10 Bulgarian (А по-напред живееха там емимите, люде велики и многочислени и високи като енакимите. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) (先前有以米人住在那裡,民數眾多,身體高大,像亞衲人一樣。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) (先前有以米人住在那里,民数众多,身体高大,像亚衲人一样。 申 命 記 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 先 前 , 有 以 米 人 住 在 那 裡 , 民 數 眾 多 , 身 體 高 大 , 像 亞 衲 人 一 樣 。 申 命 記 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 先 前 , 有 以 米 人 住 在 那 里 , 民 数 众 多 , 身 体 高 大 , 像 亚 衲 人 一 样 。 Deuteronomy 2:10 Croatian Bible Prije su ondje živjeli Emijci. Bio je to moćan narod i brojan; krupna stasa kao i Anakovci. Deuteronomium 2:10 Czech BKR (Emim prvé bydlili v ní, lid veliký a mnohý, a vysokého zrostu, jako Enakim. 5 Mosebog 2:10 Danish (Fordum beboedes det af Emiterne, et stort og talrigt Folk, kæmpestore som Anakiterne; Deuteronomium 2:10 Dutch Staten Vertaling De Emieten woonden te voren daarin, een groot, en menigvuldig, en lang volk, gelijk de Enakieten. 5 Mózes 2:10 Hungarian: Karoli (Az Emeusok laktak abban annak elõtte, nagy nép, sok és szálas, mint az Anákok. Moseo 5: Readmono 2:10 Esperanto (La Emidoj antauxe logxis tie, popolo granda kaj grandnombra, kaj altkreska kiel la Anakidoj. VIIDES MOOSEKSEN 2:10 Finnish: Bible (1776) Emiläiset ovat muinen sillä paikalla asuneet, jotka olivat suuri, väkevä ja pitkä kansa, niinkuin Enakilaiset; Deutéronome 2:10 French: Darby (Les Emim y habitaient auparavant, un peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim; Deutéronome 2:10 French: Louis Segond (1910) Les Emim y habitaient auparavant; c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. Deutéronome 2:10 French: Martin (1744) Les Emins y habitaient auparavant; c'était un grand peuple, et en grand nombre, et de haute stature comme les Hanakins. 5 Mose 2:10 German: Modernized Die Emim haben vorzeiten drinnen gewohnet; das war ein groß, stark und hoch Volk wie die Enakim 5 Mose 2:10 German: Luther (1912) (Die Emiter haben vorzeiten darin gewohnt; das war ein großes, starkes und hohes Volk wie die Enakiter. 5 Mose 2:10 German: Textbibel (1899) Die Emiter wohnten vor Zeiten darin, Leute so groß, zahlreich und hochgewachsen, wie die Enakiter. Deuteronomio 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927) (Prima vi abitavano gli Emim: popolo grande, numeroso, alto di statura come gli Anakim. Deuteronomio 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Già abitavano quel paese gli Emei, gente grande, possente, e d’alta statura, come gli Anachiti. ULANGAN 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dahulu duduklah di sana orang Emi, yaitu suatu bangsa yang besar dan banyak bilangannya lagi perkasa, seperti bangsa Enak itu. Deuteronomium 2:10 Latin: Vulgata Clementina Emim primi fuerunt habitatores ejus, populus magnus, et validus, et tam excelsus ut de Enacim stirpe, Deuteronomy 2:10 Maori I noho nga Emime ki reira i mua, he nui, he tini, he roroa tena iwi, rite tahi ano ki nga Anakimi: 5 Mosebok 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Før i tiden bodde emittene der, et stort og tallrikt folk og høit av vekst likesom anakittene. Deuteronomio 2:10 Spanish: Reina Valera 1909 (Los Emimeos habitaron en ella antes, pueblo grande, y numeroso, y alto como fhnumeroso, y alto como fh gigantes:Deuteronomio 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 (Los emitas habitaron en ella antes, pueblo grande, y numeroso, y alto como gigantes. Deuteronômio 2:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Antigamente os emins habitavam nessas terras; era um povo forte e numeroso, homens altos como os gigantes enaquins. Deuteronômio 2:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada (Antes haviam habitado nela os emins, povo grande e numeroso, e alto como os anaquins; Deuteronom 2:10 Romanian: Cornilescu (Mai înainte aici locuiau Emimii: un popor mare, mult la număr şi de statură înaltă, ca Anachimii. Второзаконие 2:10 Russian: Synodal Translation (1876) прежде жили там Эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы, Второзаконие 2:10 Russian koi8r прежде жили там Эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как [сыны] Енаковы,[] 5 Mosebok 2:10 Swedish (1917) (Eméerna bodde där fordom, ett stort och talrikt och resligt folk, sådant som anakiterna. Deuteronomy 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) (Ang mga Emimeo ay nanahan doon noong una, bayang malaki, at marami, at matataas na gaya ng mga Anaceo: พระราชบัญญัติ 2:10 Thai: from KJV แต่ก่อนคนเอมิมอยู่ที่นั่นเป็นชนชาติใหญ่และมากและสูงอย่างคนอานาค Yasa'nın Tekrarı 2:10 Turkish #NAME? Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:10 Vietnamese (1934) (Lúc trước, dân Ê-mim ở tại đó. Ấy là một dân lớn, đông, hình giềng giàng như dân A-na-kim vậy. |