King James BibleYe shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
Darby Bible TranslationYe shall not do after all that we do here this day, each one whatever is right in his own eyes.
English Revised VersionYe shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes:
World English BibleYou shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes;
Young's Literal Translation 'Ye do not do according to all that we are doing here to-day, each anything that is right in his own eyes, Ligji i Përtërirë 12:8 Albanian Nuk do të veproni ashtu siç veprojmë sot këtu, ku secili bën të gjitha ato që i duken të drejta në sytë e tij, De Ander Ee 12:8 Bavarian Dös geet dann niemer, däß ayn Ieds tuet, was s grad maint, wie s ietzet daa herent non laaufft. Второзаконие 12:8 Bulgarian Да не правите никак, както ние днес правим тук,- всеки каквото му се вижда за добро. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我們今日在這裡所行的,是各人行自己眼中看為正的事,你們將來不可這樣行,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我们今日在这里所行的,是各人行自己眼中看为正的事,你们将来不可这样行, 申 命 記 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 今 日 在 這 裡 所 行 的 是 各 人 行 自 己 眼 中 看 為 正 的 事 , 你 們 將 來 不 可 這 樣 行 ; 申 命 記 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 今 日 在 这 里 所 行 的 是 各 人 行 自 己 眼 中 看 为 正 的 事 , 你 们 将 来 不 可 这 样 行 ; Deuteronomy 12:8 Croatian Bible Nemojte raditi čak ni kako radimo ovdje danas - svatko što se njemu čini dobro - Deuteronomium 12:8 Czech BKR Nebudete dělati tak, jakž my nyní zde činíme, jeden každý což se mu dobrého vidí. 5 Mosebog 12:8 Danish I maa ikke bære eder ad, som vi nu for Tiden gør her, hvor enhver gør, hvad han finder for godt; Deuteronomium 12:8 Dutch Staten Vertaling Gij zult niet doen naar alles, wat wij hier heden doen, een ieder al wat in zijn ogen recht is. 5 Mózes 12:8 Hungarian: Karoli Ne cselekedjetek ott mind a szerint, a mint mi cselekszünk itt most, mindenik [azt,] a mi jónak látszik néki. Moseo 5: Readmono 12:8 Esperanto Ne faru simile al cxio, kion ni faras cxi tie hodiaux, cxiu tion, kio placxas al li; VIIDES MOOSEKSEN 12:8 Finnish: Bible (1776) Ei teidän pidä tekemän kaikkein niiden jälkeen, kuin me tässä tänäpänä teemme, jokainen niinkuin hänelle itse näkyis oikiaksi. Deutéronome 12:8 French: Darby Vous ne ferez pas selon tout ce que nous faisons ici aujourd'hui, chacun ce qui est bon à ses yeux; Deutéronome 12:8 French: Louis Segond (1910) Vous n'agirez donc pas comme nous le faisons maintenant ici, où chacun fait ce qui lui semble bon, Deutéronome 12:8 French: Martin (1744) Vous ne ferez pas comme nous faisons ici aujourd'hui, chacun selon que bon lui semble. 5 Mose 12:8 German: Modernized Ihr sollt der keins tun, das wir heute allhie tun, ein jeglicher, was ihn recht dünket. 5 Mose 12:8 German: Luther (1912) Ihr sollt der keins tun, das wir heute allhier tun, ein jeglicher, was ihn recht dünkt. 5 Mose 12:8 German: Textbibel (1899) Ihr dürft dann nicht thun, wie wir jetzt hier ein jeder nach seinem Belieben zu thun pflegen; Deuteronomio 12:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Non farete come facciamo oggi qui, dove ognuno fa tutto quel che gli par bene, Deuteronomio 12:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non fate secondo tutto ciò che facciamo qui oggi, facendo ciascuno tutto quello che gli pare e piace. ULANGAN 12:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka di sanapun jangan kamu berbuat seperti segala yang kamu perbuat di sini, yaitu masing-masing akan barang yang benar kepada pemandangannya. Deuteronomium 12:8 Latin: Vulgata Clementina Non facietis ibi quæ nos hic facimus hodie, singuli quod sibi rectum videtur : Deuteronomy 12:8 Maori Kei rite ta koutou mahi ki enei katoa e mahia nei e tatou i konei i tenei ra, he tika tonu ia tangata ki tana titiro ake: 5 Mosebok 12:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I skal ikke gjøre således som vi gjør her idag, enhver det som tykkes ham å være rett; Deuteronomio 12:8 Spanish: Reina Valera 1909 No haréis como todo lo que nosotros hacemos aquí ahora, cada uno lo que le parece,Deuteronomio 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 No haréis como todo lo que nosotros hacemos aquí ahora, cada uno lo que bien le parece, Deuteronômio 12:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Não procedereis conforme agimos aqui, neste dia: cada um fazendo de acordo com o que entende ser melhor, Deuteronômio 12:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não fareis conforme tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem lhe parece aos olhos. Deuteronom 12:8 Romanian: Cornilescu Să nu faceţi dar cum facem noi acum aici, unde fiecare face ce -i place, Второзаконие 12:8 Russian: Synodal Translation (1876) Там вы не должны делать всего, как мы теперь здесь делаем, каждый, что ему кажетсяправильным; Второзаконие 12:8 Russian koi8r Там вы не должны делать всего, как мы теперь здесь делаем, каждый, что ему кажется правильным;[] 5 Mosebok 12:8 Swedish (1917) I skolen då icke göra såsom vi nu göra här, var och en vad honom tyckes vara rättast. Deuteronomy 12:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag ninyong gagawin ang ayon sa lahat ng mga bagay na ating ginagawa dito sa araw na ito, na ang magalingin ng bawa't isa sa kaniyang paningin; พระราชบัญญัติ 12:8 Thai: from KJV ท่านทั้งหลายอย่ากระทำตามบรรดากิจการที่เรากระทำอยู่ที่นี่ทุกวันนี้ คือทุกคนทำตามอะไรก็ตามที่เขาถูกต้องในสายตาของตนเอง Yasa'nın Tekrarı 12:8 Turkish ‹‹Bugün burada yaptığımızı yapmayın; herkes kendi gözünde doğru olanı yapıyor. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 12:8 Vietnamese (1934) Chớ làm như chúng ta làm ngày nay đây, là mỗi người làm tùy ý mình tưởng là phải; |