Acts 22:17
King James Bible
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;

Darby Bible Translation
And it came to pass when I had returned to Jerusalem, and as I was praying in the temple, that I became in ecstasy,

English Revised Version
And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,

World English Bible
"It happened that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,

Young's Literal Translation
'And it came to pass when I returned to Jerusalem, and while I was praying in the temple, I came into a trance,

Veprat e Apostujve 22:17 Albanian
Dhe ndodhi që, kur u ktheva në Jeruzalem dhe isha duke u lutur në tempull, u rrëmbeva në ekstazë,

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:17 Armenian (Western): NT
Երբ վերադարձայ Երուսաղէմ, մինչ կ՚աղօթէի տաճարին մէջ՝ վերացում ունեցայ

Apostoluén Acteac. 22:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero guertha cequidan, ni Ierusalemera bihurtu nincenean, eta templean othoitz eguiten nengoela transporta bainendin spirituz.

De Zwölfbotngetaat 22:17 Bavarian
Wie i spaeter auf Ruslham zruggkeert und iewet in n Templ bei n Bettn war, gyrbrott s mi.

Деяния 22:17 Bulgarian
И като се върнах в Ерусалим, когато се молех в храма дойдох в изстъпление,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「後來我回到耶路撒冷,在殿裡禱告的時候魂遊象外,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“后来我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候魂游象外,

使 徒 行 傳 22:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
後 來 , 我 回 到 耶 路 撒 冷 , 在 殿 裡 禱 告 的 時 候 , 魂 遊 象 外 ,

使 徒 行 傳 22:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
後 来 , 我 回 到 耶 路 撒 冷 , 在 殿 里 祷 告 的 时 候 , 魂 游 象 外 ,

Djela apostolska 22:17 Croatian Bible
Pošto se vratih u Jeruzalem, dok sam se jednom molio u Hramu, padoh u zanos

Skutky apoštolské 22:17 Czech BKR
Stalo se pak, když jsem se navrátil do Jeruzaléma a modlil jsem se v chrámě, že jsem byl u vytržení mysli.

Apostelenes gerninger 22:17 Danish
Og det skete, da jeg var kommen tilbage til Jerusalem og bad i Helligdommen, at jeg faldt i Henrykkelse

Handelingen 22:17 Dutch Staten Vertaling
En het gebeurde mij, als ik te Jeruzalem wedergekeerd was, en in den tempel bad, dat ik in een vertrekking van zinnen was;

Apostolok 22:17 Hungarian: Karoli
Lõn pedig, hogy mikor Jeruzsálembe megtértem és imádkozám a templomban, elragadtatám lelkemben,

La agoj de la apostoloj 22:17 Esperanto
Kaj reveninte al Jerusalem kaj pregxante en la templo, mi estis en ekstazo,

Apostolien teot 22:17 Finnish: Bible (1776)
Niin tapahtui, kuin minä Jerusalemiin palasin ja rukoilin templissä, että minä tulin horroksiin,

Nestle GNT 1904
Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει

Westcott and Hort 1881
Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἱερουσαλήμ, καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ, γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει,

Greek Orthodox Church 1904
Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι·

Tischendorf 8th Edition
ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ, γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει,

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει

Actes 22:17 French: Darby
Or, quand je fus de retour à Jerusalem, comme je priais dans le temple, il m'arriva d'etre en extase et de le voir

Actes 22:17 French: Louis Segond (1910)
De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je fus ravi en extase,

Actes 22:17 French: Martin (1744)
Or il arriva qu'après que je fus retourné à Jérusalem, comme je priais dans le Temple, je fus ravi en extase;

Apostelgeschichte 22:17 German: Modernized
Es geschah aber, da ich wieder gen Jerusalem kam und betete im Tempel, daß ich entzücket ward und sah ihn.

Apostelgeschichte 22:17 German: Luther (1912)
Es geschah aber, da ich wieder gen Jerusalem kam und betete im Tempel, daß ich entzückt ward und sah ihn.

Apostelgeschichte 22:17 German: Textbibel (1899)
Da ich aber nach Jerusalem zurückgekehrt war, und im Tempel betete, geschah es mir, daß ich in Verzückung fiel,

Atti 22:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or avvenne, dopo ch’io fui tornato a Gerusalemme, che mentre pregavo nel tempio fui rapito in estasi,

Atti 22:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or avvenne che, dopo che io fui ritornato in Gerusalemme, orando nel tempio, mi venne un ratto di mente.

KISAH PARA RASUL 22:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berlakulah tatkala aku sudah pulang ke Yeruzalem, dan sedang berdoa di dalam Bait Allah, bahwa aku pun terlalailah,

Acts 22:17 Kabyle: NT
Asmi uɣaleɣ ɣer temdint n Lquds, yiwen n wass lliɣ țẓallaɣ deg wefrag n lǧameɛ iqedsen, iweḥḥa-yi-d Sidi Ṛebbi,

Actus Apostolorum 22:17 Latin: Vulgata Clementina
Factum est autem revertenti mihi in Jerusalem, et oranti in templo, fieri me in stupore mentis,

Acts 22:17 Maori
A, no toku hokinga mai ki Hiruharama, i ahau e inoi ana i roto i te temepara, ka puta te ngakau matakite ki ahau;

Apostlenes-gjerninge 22:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da jeg så var vendt tilbake til Jerusalem og bad i templet, hendte det mig at jeg kom i en henrykkelse,

Hechos 22:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y me aconteció, vuelto á Jerusalem, que orando en el templo, fuí arrebatado fuera de mí.

Hechos 22:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me aconteció, vuelto a Jerusalén, que orando en el Templo, fui arrebatado fuera de mí.

Atos 22:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando retornei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e

Atos 22:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Aconteceu que, tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, achei-me em êxtase,   

Faptele Apostolilor 22:17 Romanian: Cornilescu
Şi mi s'a întîmplat că, după ce m'am întors la Ierusalim, pe cînd mă rugam în templu, am căzut într'o răpire sufletească;

Деяния 22:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же я возвратился в Иерусалим и молился в храме, пришел я в исступление,

Деяния 22:17 Russian koi8r
Когда же я возвратился в Иерусалим и молился в храме, пришел я в исступление,

Acts 22:17 Shuar New Testament
`Tura JerusarΘnnum waketkin Yusa Uunt Jeen wΘmajai Y·san ßujsataj tusan. Nui iimiarmajai.

Apostagärningarna 22:17 Swedish (1917)
Men när jag hade kommit tillbaka till Jerusalem, hände sig, medan jag bad i helgedomen, att jag föll i hänryckning

Matendo Ya Mitume 22:17 Swahili NT
Basi, nilirudi Yerusalemu, na nilipokuwa nikisali Hekaluni, niliona maono.

Mga Gawa 22:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, na, nang ako'y makabalik na sa Jerusalem, at nang ako'y nananalangin sa templo ay nawalan ako ng diwa,

กิจการ 22:17 Thai: from KJV
ต่อมาเมื่อข้าพเจ้ากลับมายังกรุงเยรูซาเล็มและกำลังอธิษฐานอยู่ในพระวิหาร ข้าพเจ้าก็เคลิ้มไป

Elçilerin İşleri 22:17 Turkish
‹‹Ben Yeruşalime döndükten sonra, tapınakta dua ettiğim bir sırada, kendimden geçerek Rabbi gördüm. Bana, ‹Çabuk ol› dedi, ‹Yeruşalimden hemen ayrıl. Çünkü benimle ilgili tanıklığını kabul etmeyecekler.›

Деяния 22:17 Ukrainian: NT
І сталось, як вернувсь я в Єрусалим та моливсь у церкві, то був у захопленню,

Acts 22:17 Uma New Testament
Jadi', ngkai ree, nculii' -ama tumai hi Yerusalem, pai' bula-ku mosampaya hi Tomi Alata'ala, ria pangila-ku.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:17 Vietnamese (1934)
Ðến lúc trở về thành Giê-ru-sa-lem, tôi đương cầu nguyện trong đền thờ, thì bị ngất trí;

Acts 22:16
Top of Page
Top of Page