| King James BibleAnd after the uproar was ceased, Paul called unto him  the disciples, and embraced them , and departed for to go into Macedonia. 
 Darby Bible Translation
 But after the tumult had ceased, Paul having called the  disciples to [him] and embraced [them], went away to go to  Macedonia. 
 English Revised Version
 And after the uproar was ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed for to go into Macedonia. 
 World English Bible
 After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia. 
 Young's Literal Translation
  And after the ceasing of the tumult, Paul having called near the disciples, and having embraced them, went forth to go on to Macedonia; Veprat e Apostujve 20:1 AlbanianSi pushoi trazira, Pali i thirri dishepujt pranë vetes, i përqafoi dhe u nis për të vajtur në Maqedoni.
 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:1 Armenian (Western): NTԱղմուկին դադրելէն ետք՝ Պօղոս իրեն կանչեց աշակերտները, ու բարեւելով զանոնք՝ մեկնեցաւ որ Մակեդոնիա երթայ:
 Apostoluén Acteac. 20:1 Basque (Navarro-Labourdin): NTBada tumultoa appacegatu cenean, Paul discipuluac beregana deithuric eta bessarcaturic, parti cedin Macedoniarát ioaiteco.
 De Zwölfbotngetaat  20:1 BavarianWie si dyr Tümml glögt hiet, rief dyr Pauls de Kristner zamm und spraach ien Muet zue. Aft gapfüett yr si und graist gan Mächtn ab.
 Деяния 20:1 BulgarianСлед утихването на мълвата Павел повика учениците и, като ги увеща, прости се с тях и тръгна да отиде в Македония.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)亂定之後,保羅請門徒來,勸勉他們,就辭別起行,往馬其頓去。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。
 使 徒 行 傳 20:1 Chinese Bible: Union (Traditional)亂 定 之 後 , 保 羅 請 門 徒 來 , 勸 勉 他 們 , 就 辭 別 起 行 , 往 馬 其 頓 去 。
 使 徒 行 傳 20:1 Chinese Bible: Union (Simplified)乱 定 之 後 , 保 罗 请 门 徒 来 , 劝 勉 他 们 , 就 辞 别 起 行 , 往 马 其 顿 去 。
 Djela apostolska 20:1 Croatian BibleKad se sleže metež, posla Pavao po učenike, ohrabri ih, pozdravi  i otputova u Makedoniju.
 Skutky apoštolské 20:1 Czech BKRKdyž pak přestala ta bouřka, povolav Pavel učedlníků a požehnav jich, vyšel odtud, aby se bral do Macedonie.
 Apostelenes gerninger 20:1 DanishMen efter at dette Røre var stillet, lod Paulus Disciplene hente og formanede dem, tog Afsked og begav sig derfra for at rejse til Makedonien.
 Handelingen 20:1 Dutch Staten VertalingNadat nu het oproer gestild was, Paulus, de discipelen tot zich geroepen en gegroet hebbende, ging uit om naar Macedonie te reizen.
 Apostolok 20:1 Hungarian: KaroliMinekutána pedig megszûnt a háborúság, magához híván Pál a tanítványokat és tõlük búcsút vévén, elindula, hogy Maczedóniába menjen.
 La agoj de la apostoloj  20:1 EsperantoKaj kiam la tumulto cxesigxis, Pauxlo, veniginte al si kaj admoninte la discxiplojn, adiauxis ilin, kaj foriris, por iri en Makedonujon.
 Apostolien teot 20:1 Finnish: Bible (1776)Sittekuin kapina lakkasi, kutsui Paavali opetuslapset tykönsä ja tervehti heitä, ja läksi matkaansa Makedoniaan.
Nestle GNT 1904Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας, ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν.
 Westcott and Hort 1881Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν.
 RP Byzantine Majority Text 2005Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον, προσκαλεσάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητάς, καὶ ἀσπασάμενος, ἐξῆλθεν πορευθῆναι εἰς τὴν Μακεδονίαν.
 Greek Orthodox Church 1904Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον προσκαλεσάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ ἀσπασάμενος ἐξῆλθε πορευθῆναι εἰς Μακεδονίαν.
 Tischendorf 8th EditionΜετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας, ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν.
 Scrivener's Textus Receptus 1894Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον, προσκαλεσάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητάς, καὶ ἀσπασάμενος, ἐξῆλθε πορευθῆναι εἰς τὴν Μακεδονίαν.
 Stephanus Textus Receptus 1550Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον προσκαλεσάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορευθῆναι εἰς τὴν Μακεδονίαν
 Actes 20:1 French: DarbyOr, apres que le tumulte eut cesse, Paul fit venir les disciples, et les ayant embrasses, il partit pour aller en Macedoine.
 Actes 20:1 French: Louis Segond (1910)Lorsque le tumulte eut cessé, Paul réunit les disciples, et, après les avoir exhortés, prit congé d'eux, et partit pour aller en Macédoine.
 Actes 20:1 French: Martin (1744)Or après que le trouble fut cessé, Paul fit venir les disciples, et les ayant embrassés, il partit pour aller en Macédoine.
 Apostelgeschichte 20:1 German: ModernizedDa nun die Empörung aufgehöret, rief Paulus die Jünger zu sich und segnete sie und ging aus, zu reisen nach Mazedonien.
 Apostelgeschichte 20:1 German: Luther (1912)Da nun die Empörung aufgehört, rief Paulus die Jünger zu sich und segnete sie und ging aus, zu reisen nach Mazedonien.
 Apostelgeschichte 20:1 German: Textbibel (1899)Nachdem der Lärm gestillt war, beschied Paulus die Jünger zu sich, ermahnte sie und verabschiedete sich, und zog ab nach Makedonia.
 Atti 20:1 Italian: Riveduta Bible (1927)Or dopo che fu cessato il tumulto, Paolo, fatti chiamare i discepoli ed esortatili, li abbracciò e si partì per andare in Macedonia.
 Atti 20:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)ORA, dopo che fu cessato il tumulto, Paolo, chiamati a sè i discepoli, ed abbracciatili, si partì per andare in Macedonia.
 KISAH PARA RASUL 20:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Setelah berhenti riuh itu, maka Paulus pun memanggil murid-murid itu serta menasehatkan mereka itu, dan setelah ia meminta diri, lalu pergilah ia ke Makedonia.
 Acts 20:1 Kabyle: NTMi tethedden lḥala ifuk ccwal, imiren Bulus isnejmaɛ-ed inelmaden, yenha-ten, dɣa yeǧǧa-ten di lehna, yeṭṭef abrid ɣer tmurt n Masidunya.
 Actus Apostolorum 20:1 Latin: Vulgata ClementinaPostquam autem cessavit tumultus, vocatis Paulus discipulis, et exhortatus eos, valedixit, et profectus est ut iret in Macedoniam.
 Acts 20:1 MaoriA, no te mutunga o te ngangau, ka karangatia e Paora nga akonga, ka tohutohu i a ratou, ka poroporoaki, a turia atu ana e ia, haere ana ki Makeronia.
 Apostlenes-gjerninge 20:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Da nu opstyret hadde lagt sig, kalte Paulus disiplene til sig og for mante dem og bød dem farvel; så drog han avsted for å fare til Makedonia.
Hechos 20:1 Spanish: Reina Valera 1909Y DESPUÉS que cesó el alboroto, llamando Pablo á los discípulos habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y partió para ir á Macedonia.
 Hechos 20:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y después que cesó el alboroto, llamando Pablo a los discípulos, habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y salió para ir a Macedonia.
 Atos 20:1 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPassado aquele alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos, e havendo-os encorajado, despediu-se e partiu para a região da Macedônia.
 Atos 20:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaDepois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia.
 Faptele Apostolilor 20:1 Romanian: CornilescuCînd a încetat zarva, Pavel a chemat pe ucenici, şi, dupăce le -a dat sfaturi, şi -a luat ziua bună dela ei, şi a plecat în Macedonia.
 Деяния 20:1 Russian: Synodal Translation (1876)По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел ипошел в Македонию.
 Деяния 20:1 Russian koi8rПо прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел и пошел в Македонию.
 Acts 20:1 Shuar New TestamentCharaatum ajasua amikiarmatai Papru Yus-shuaran untsuk Yusnan jintintrataj tusa ikiaankarmiayi. Tura ßujas ikiuki Maset·nianam wΘmiayi.
 Apostagärningarna 20:1 Swedish (1917)Då nu oroligheterna voro stillade, kallade Paulus lärjungarna till sig och talade till dem förmaningens ord; och sedan han hade tagit avsked av dem, begav han sig åstad för att fara till Macedonien.
 Matendo Ya Mitume 20:1 Swahili NTIle ghasia ya Efeso ilipokwisha tulia Paulo aliwaita pamoja wale waumini, akawatia moyo. Kisha akawaaga, akasafiri kwenda Makedonia.
 Mga Gawa 20:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At pagkatapos na mapatigil ang kaguluhan, nang maipatawag na ni Pablo ang mga alagad at sila'y mapangaralan, ay nagpaalam sa kanila, at umalis upang pumaroon sa Macedonia.
 กิจการ 20:1 Thai: from KJVครั้นการวุ่นวายนั้นสงบแล้ว เปาโลจึงให้ไปตามพวกสาวกมากอดกันแล้วก็ลาเขาไปยังแคว้นมาซิโดเนีย
 Elçilerin İşleri 20:1 TurkishPavlus, kargaşalık yatıştıktan sonra öğrencileri çağırtıp onları yüreklendirdi. Sonra kendilerine veda ederek Makedonyaya gitmek üzere yola çıktı.
 Деяния 20:1 Ukrainian: NTА, як утихомирилась буча, покликав Павел учеників і попрощавшись, вийшов у дорогу до Македониї.
 Acts 20:1 Uma New TestamentOra-mi pewongoia hi Efesus toe, Paulus mporumpu topetuku' Yesus pai' narohoi nono-ra. Oti toe, mpalakana-imi pai' napokaliliu-mi pomako' -na hilou hi tana' Makedonia.
 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:1 Vietnamese (1934)Khi sự rối loạn yên rồi Phao-lô vời các môn đồ đến, khuyên bảo xong, thì từ giã mà đi đến xứ Ma-xê-đoan.
 |