King James BibleAnd there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
Darby Bible TranslationAnd there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel. Now Asahel was swift of foot, as one of the gazelles that are in the field.
English Revised VersionAnd the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
World English BibleThe three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild gazelle.
Young's Literal Translation And there are there three sons of Zeruiah, Joab, and Abishai, and Asahel, and Asahel is light on his feet, as one of the roes which are in the field, 2 i Samuelit 2:18 Albanian Dhe aty ishin tre djemtë e Tserujahut: Joabi, Abishai dhe Asaheli; dhe Asaheli ishte i shpejtë si një gazelë fushe. Dyr Sämyheel B 2:18 Bavarian Aau yn dyr Zeruiy ire drei Sün warnd dyrbei, dyr Job, Äbischäus und Äsyheel. Dyr Äsyheel war so gschwind bei n Laauffen wie ayn Gaitz. 2 Царе 2:18 Bulgarian И там бяха тримата Саруини синове: Иоав, Ависей и Асаил; а Асаил бе лек в нозете като полска сърна. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 在那裡有洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩、亞撒黑,亞撒黑腳快如野鹿一般。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 在那里有洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛、亚撒黑,亚撒黑脚快如野鹿一般。 撒 母 耳 記 下 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 那 裡 有 洗 魯 雅 的 三 個 兒 子 : 約 押 、 亞 比 篩 、 亞 撒 黑 。 亞 撒 黑 腳 快 如 野 鹿 一 般 ; 撒 母 耳 記 下 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 那 里 有 洗 鲁 雅 的 三 个 儿 子 : 约 押 、 亚 比 筛 、 亚 撒 黑 。 亚 撒 黑 脚 快 如 野 鹿 一 般 ; 2 Samuel 2:18 Croatian Bible A bijahu ondje tri Sarvijina sina: Joab, Abišaj i Asahel; a Asahel bijaše brz u trku kao gazela u polju. Druhá Samuelova 2:18 Czech BKR Byli tu také tři synové Sarvie: Joáb, Abizai a Azael. Azael pak byl čerstvý na nohy své jako srna v poli. 2 Samuel 2:18 Danish Ved den Lejlighed var Zerujas tre Sønner med, Joab, Abisjaj og Asa'el; og Asa'el, der var rapfodet som Markens Gazeller, 2 Samuël 2:18 Dutch Staten Vertaling Nu waren aldaar drie zonen van Zeruja, Joab, en Abisai en Asahel; en Asahel was licht op zijn voeten, als een der reeen, die in het veld zijn. 2 Sámuel 2:18 Hungarian: Karoli Három fia vala pedig ott Sérujának: Joáb, Abisai és Asáel; Asáel pedig könnyû lábú vala, mint egy vadkecske, mely a mezõn [lakik.] Samuel 2 2:18 Esperanto Kaj tie estis tri filoj de Ceruja:Joab kaj Abisxaj kaj Asahel; Asahel estis rapidpieda kiel gazelo sur la kampo. TOINEN SAMUELIN KIRJA 2:18 Finnish: Bible (1776) Ja kolme ZeruJan poikaa oli siellä: Joab, Abisai ja Asahel; mutta Asahel oli nopia juoksemaan, niinkuin metsävuohi kedolla. Westminster Leningrad Codex וַיִּֽהְיוּ־שָׁ֗ם שְׁלֹשָׁה֙ בְּנֵ֣י צְרוּיָ֔ה יֹואָ֥ב וַאֲבִישַׁ֖י וַעֲשָׂהאֵ֑ל וַעֲשָׂהאֵל֙ קַ֣ל בְּרַגְלָ֔יו כְּאַחַ֥ד הַצְּבָיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּׂדֶֽה׃WLC (Consonants Only) ויהיו־שם שלשה בני צרויה יואב ואבישי ועשהאל ועשהאל קל ברגליו כאחד הצבים אשר בשדה׃ 2 Samuel 2:18 French: Darby Et il y avait là trois fils de Tseruia, Joab, et Abishai, et Asçael. Et Asçael etait leger de ses pieds comme une des gazelles qui sont dans les champs. 2 Samuel 2:18 French: Louis Segond (1910) Là se trouvaient les trois fils de Tseruja: Joab, Abischaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une gazelle des champs: 2 Samuel 2:18 French: Martin (1744) Les trois fils de Tséruja, Joab, Abisaï, et Hasaël étaient là. Et Hasaël était léger du pied comme un chevreuil [qui est] par les champs. 2 Samuel 2:18 German: Modernized Es waren aber drei Söhne Zerujas daselbst: Joab, Abisai und Asahel. Asahel aber war von leichten Füßen, wie ein Reh auf dem Felde; 2 Samuel 2:18 German: Luther (1912) Es waren aber drei Söhne der Zeruja daselbst: Joab, Abisai und Asahel. Asahel aber war von leichten Füßen wie ein Reh auf den Felde 2 Samuel 2:18 German: Textbibel (1899) Dabei befanden sich auch die drei Söhne der Zeruja: Joab, Abisai und Asahel; Asahel aber war leichtfüßig, wie eine Gazelle auf dem Felde. 2 Samuele 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927) V’erano quivi i tre figliuoli di Tseruia, Joab, Abishai ed Asael; e Asael era di piè veloce come una gazzella della campagna. 2 Samuele 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or quivi erano i tre figliuoli di Seruia, Ioab, ed Abisai ed Asael; ed Asael era leggier di gambe, come un cavriuolo ch’è per la campagna. 2 SAMUEL 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka adalah di sana tiga orang anak laki-laki Zeruya, yaitu Yoab dan Abisai dan Asahel; adapun Asahel itu pantas kakinya bagaikan kijang di padang. II Samuelis 2:18 Latin: Vulgata Clementina Erant autem ibi tres filii Sarviæ, Joab, et Abisai, et Asaël : porro Asaël cursor velocissimus fuit, quasi unus de capreis quæ morantur in silvis. 2 Samuel 2:18 Maori Na tokotoru nga tama a Teruia i reira, ko Ioapa, ko Apihai, ko Atahere; he wae mama hoki a Atahere, koia ano kei tetahi anaterope o te koraha. 2 Samuel 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Der var Serujas tre sønner med: Joab og Abisai og Asael. Asael var lett på foten som et rådyr på marken. 2 Samuel 2:18 Spanish: Reina Valera 1909 Y estaban allí los tres hijos de Sarvia: Joab, y Abisai, y Asael. Este Asael era suelto de pies como un corzo del campo.2 Samuel 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y estaban allí los tres hijos de Sarvia: Joab, y Abisai, y Asael. Este Asael era suelto de pies como un corzo del monte. 2 Samuel 2:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Estavam lá os três filhos de Zeruta: Joabe, Abisai e Asael. Ora, Asael era rápido na corrida como as gazelas selvagens. 2 Samuel 2:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ora, estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai, e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como as gazelas do campo. 2 Samuel 2:18 Romanian: Cornilescu Acolo se aflau cei trei fii ai Ţeruiei: Ioab, Abişai şi Asael. Asael era iute de picioare, ca... o căprioară de cîmp: 2-я Царств 2:18 Russian: Synodal Translation (1876) И были там три сына Саруи: Иоав, и Авесса, и Асаил. Асаил же был легок на ноги, как серна в поле. 2-я Царств 2:18 Russian koi8r И были там три сына Саруи: Иоав, и Авесса, и Асаил. Асаил же был легок на ноги, как серна в поле.[] 2 Samuelsbokem 2:18 Swedish (1917) Nu funnos där tre söner till Seruja: Joab, Abisai och Asael. Och Asael var snabbfotad såsom en gasell på fältet. 2 Samuel 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nandoon ang tatlong anak ni Sarvia, si Joab, at si Abisai, at si Asael: at si Asael ay magaan ang paa na gaya ng mailap na usa. 2 ซามูเอล 2:18 Thai: from KJV บุตรชายทั้งสามของนางเศรุยาห์ก็อยู่ที่นั่น คือ โยอาบ อาบีชัย และอาสาเฮล ฝ่ายอาสาเฮลนั้นฝีเท้าเร็วอย่างกับละมั่ง 2 Samuel 2:18 Turkish Seruyanın üç oğlu -Yoav, Avişay ve Asahel- de oradaydılar. Bir kır ceylanı kadar hızlı koşan Asahel 2 Sa-mu-eân 2:18 Vietnamese (1934) Ở đó, có ba con trai của Xê-ru-gia, là Giô-áp, A-bi-sai, và A-sa-ên. Vả, A-sa-ên chạy lẹ làng như một con hoàng dương rừng. |