2 Kings 16:20
King James Bible
And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.

Darby Bible Translation
And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Hezekiah his son reigned in his stead.

English Revised Version
And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.

World English Bible
Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his place.

Young's Literal Translation
And Ahaz lieth with his fathers, and is buried with his fathers, in the city of David, and reign doth Hezekiah his son in his stead.

2 i Mbretërve 16:20 Albanian
Kështu Ashazin e zuri gjumi me etërit e tij dhe u varros me ta në qytetin e Davidit. Në vend të tij mbretëroi i biri, Ezekia.

De Künig B 16:20 Bavarian
Dyr Ähäs starb und wurd bei seine Vätter in dyr Dafetnstat begrabn. Sein Sun Hiskies wurd an seiner Stöll Künig.

4 Царе 16:20 Bulgarian
И Ахаз заспа с бащите си, в Давидовия град; а вместо него се възцари син му Езекия.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞哈斯與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子希西家接續他做王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚哈斯与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子希西家接续他做王。

列 王 紀 下 16:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 哈 斯 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 。 他 兒 子 希 西 家 接 續 他 作 王 。

列 王 紀 下 16:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 哈 斯 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 希 西 家 接 续 他 作 王 。

2 Kings 16:20 Croatian Bible
Ahaz je počinuo sa svojim ocima i sahranjen je u Davidovu gradu. Na njegovo se mjesto zakraljio sin mu Ezekija.

Druhá Královská 16:20 Czech BKR
I usnul Achas s otci svými, a pochován jest s nimi v městě Davidově, a kraloval Ezechiáš syn jeho místo něho.

Anden Kongebog 16:20 Danish
Saa lagde Akaz sig til Hvile hos sine Fædre og blev jordet hos sine Fædre i Davidsbyen; og hans Søn Ezekias blev Konge i hans Sted.

2 Koningen 16:20 Dutch Staten Vertaling
En Achaz ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven bij zijn vaderen, in de stad Davids; en Hizkia, zijn zoon, werd koning in zijn plaats.

2 Királyok 16:20 Hungarian: Karoli
És elaluvék Akház az õ atyáival, és eltemetteték az õ atyáival a Dávid városában, és uralkodék õ helyette az õ fia, Ezékiás.

Reĝoj 2 16:20 Esperanto
Kaj Ahxaz ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo HXizkija.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 16:20 Finnish: Bible (1776)
Ja Ahas nukkui isäinsä kanssa ja haudattiin isäinsä tykö Davidin kaupunkiin; ja Hiskia hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁכַּ֤ב אָחָז֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֥ר עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ חִזְקִיָּ֥הוּ בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ

WLC (Consonants Only)
וישכב אחז עם־אבתיו ויקבר עם־אבתיו בעיר דוד וימלך חזקיהו בנו תחתיו׃ פ

2 Rois 16:20 French: Darby
Et Achaz s'endormit avec ses peres, et fut enterre avec ses peres dans la ville de David; et Ezechias, son fils, regna à sa place.

2 Rois 16:20 French: Louis Segond (1910)
Achaz se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et Ezéchias, son fils, régna à sa place.

2 Rois 16:20 French: Martin (1744)
Puis Achaz s'endormit avec ses pères, et fut enseveli avec eux en la Cité de David; et Ezéchias son fils régna en sa place.

2 Koenige 16:20 German: Modernized
Und Ahas entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Hiskia, sein Sohn, ward König an seiner Statt.

2 Koenige 16:20 German: Luther (1912)
Und Ahas entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Hiskia, sein Sohn, ward König an seiner Statt.

2 Koenige 16:20 German: Textbibel (1899)
Und Ahas legte sich zu seinen Vätern und ward bei seinen Vätern in der Stadt Davids begraben. Und sein Sohn Hiskia ward König an seiner Statt.

2 Re 16:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Achaz si addormentò coi suoi padri, e coi suoi padri fu sepolto nella città di Davide. Ed Ezechia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

2 Re 16:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Achaz giacque co’ suoi padri, e fu seppellito co’ suoi padri, nella Città di Davide. Ed Ezechia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

2 RAJA-RAJA 16:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Akhazpun mangkatlah beradu dengan segala nenek moyangnya lalu bagindapun dikuburkan pada sisi segala nenek moyangnya dalam negeri Daud, maka Hizkia, puteranya, lalu naik raja akan gantinya.

II Regum 16:20 Latin: Vulgata Clementina
Dormivitque Achaz cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David, et regnavit Ezechias filius ejus pro eo.

2 Kings 16:20 Maori
Na ka moe a Ahata ki ona matua, a tanumia iho ki ona matua, ki te pa o Rawiri: a ko Hetekia, ko tana tama, te kingi i muri i a ia.

2 Kongebok 16:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Akas la sig til hvile hos sine fedre og blev begravet hos sine fedre i Davids stad, og hans sønn Esekias blev konge i hans sted.

2 Reyes 16:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y durmió el rey Achâz con sus padres y fué sepultado con sus padres en la ciudad de David: y reinó en su lugar Ezechîas su hijo.

2 Reyes 16:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y durmió el rey Acaz con sus padres y fue sepultado con sus padres en la ciudad de David; y reinó en su lugar Ezequías su hijo.

2 Reis 16:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Descansou, pois, Acaz com seus pais e foi sepultado junto a seus pais, na Cidade de Davi; e Ezequias, seu filho, passou a reinar em seu lugar.

2 Reis 16:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E dormiu Acaz com seus pais, e com eles foi sepultado na cidade de Davi. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.   

2 Imparati 16:20 Romanian: Cornilescu
Ahaz a adormit cu părinţii săi, şi a fost îngropat cu părinţii săi în cetatea lui David. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Ezechia.

4-я Царств 16:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И почил Ахаз с отцами своими, и погребен с отцами своими в городе Давидовом. И воцарился Езекия, сын его, вместо него.

4-я Царств 16:20 Russian koi8r
И почил Ахаз с отцами своими, и погребен с отцами своими в городе Давидовом. И воцарился Езекия, сын его, вместо него.[]

2 Kungaboken 16:20 Swedish (1917)
Och Ahab gick till vila hos sina fäder och blev begraven hos sina fäder i Davids stad. Och hans son Hiskia blev konung efter honom.

2 Kings 16:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Achaz ay natulog na kasama ng kaniyang mga magulang, at inilibing na kasama ng kaniyang mga magulang sa bayan ni David: at si Ezechias na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.

2 พงศ์กษัตริย์ 16:20 Thai: from KJV
และอาหัสทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาฝังไว้กับบรรพบุรุษของพระองค์ในนครดาวิด และเฮเซคียาห์โอรสของพระองค์ขึ้นครอบครองแทนพระองค์

2 Krallar 16:20 Turkish
Ahaz ölüp atalarına kavuşunca, Davut Kenti'nde atalarının yanına gömüldü. Yerine oğlu Hizkiya kral oldu.

2 Caùc Vua 16:20 Vietnamese (1934)
Ðoạn, A-cha an giấc cùng các tổ phụ người, được chôn bên họ, trong thành Ða-vít. Ê-xê-chia, con trai người, kế vị người.

2 Kings 16:19
Top of Page
Top of Page