2 Chronicles 29:10
King James Bible
Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.

Darby Bible Translation
Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.

English Revised Version
Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.

World English Bible
Now it is in my heart to make a covenant with Yahweh, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.

Young's Literal Translation
'Now -- with my heart -- to make a covenant before Jehovah, God of Israel, and the fierceness of His anger doth turn back from us.

2 i Kronikave 29:10 Albanian
Tani kam në zemër të bëj një besëlidhje me Zotin, Perëndinë e Izraelit, me qëllim që zjarri i zemërimit të tij të largohet prej nesh.

Dyr Lauft B 29:10 Bavarian
I haan myr ietz vürgnummen, aynn Bund mit n Trechtein z schliessn, yn n Got von Isryheel, dyrmit sein Zorngluet über üns erlischt.

2 Летописи 29:10 Bulgarian
Сега, прочее, имам сърдечно желание да направим завет с Господа Израилевия Бог, за да отвърне от нас яростния Си гняв.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現在我心中有意與耶和華以色列的神立約,好使他的烈怒轉離我們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现在我心中有意与耶和华以色列的神立约,好使他的烈怒转离我们。

歷 代 志 下 29:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 我 心 中 有 意 與 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 立 約 , 好 使 他 的 烈 怒 轉 離 我 們 。

歷 代 志 下 29:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 我 心 中 有 意 与 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 立 约 , 好 使 他 的 烈 怒 转 离 我 们 。

2 Chronicles 29:10 Croatian Bible
Sad sam, dakle, namislio u svom srcu sklopiti Savez s Jahvom, Izraelovim Bogom, da bi se odvratio od nas njegov jarosni gnjev.

Druhá Paralipomenon 29:10 Czech BKR
Nyní tedy umínil jsem učiniti smlouvu s Hospodinem Bohem Izraelským, aby odvrátil od nás hněv prchlivosti své.

Anden Krønikebog 29:10 Danish
Men nu har jeg i Sinde at slutte en Pagt med HERREN, Israels Gud, for at hans glødende Vrede maa vende sig fra os.

2 Kronieken 29:10 Dutch Staten Vertaling
Nu is het in mijn hart een verbond te maken met den HEERE, den God Israels, opdat de hitte Zijns toorns van ons afkere.

2 Krónika 29:10 Hungarian: Karoli
Most [azért] elvégeztem magamban, hogy az Úrral, Izráel Istenével szövetséget szerzek, hogy haragját tõlünk elfordítsa.

Kroniko 2 29:10 Esperanto
Nun mi intencas fari interligon kun la Eternulo, Dio de Izrael, por ke Li forigu de ni la flamon de Sia kolero.

TOINEN AIKAKIRJA 29:10 Finnish: Bible (1776)
Nyt olen minä aikonut tehdä Herran Israelin Jumalan kanssa liiton, että hän vihansa hirmuisuuden kääntäis meidän päältämme pois.

Westminster Leningrad Codex
עַתָּה֙ עִם־לְבָבִ֔י לִכְרֹ֣ות בְּרִ֔ית לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָשֹׁ֥ב מִמֶּ֖נּוּ חֲרֹ֥ון אַפֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
עתה עם־לבבי לכרות ברית ליהוה אלהי ישראל וישב ממנו חרון אפו׃

2 Chroniques 29:10 French: Darby
Maintenant, j'ai à coeur de faire alliance avec l'Eternel, le Dieu d'Israel, afin que l'ardeur de sa colere se detourne de nous.

2 Chroniques 29:10 French: Louis Segond (1910)
J'ai donc l'intention de faire alliance avec l'Eternel, le Dieu d'Israël, pour que son ardente colère se détourne de nous.

2 Chroniques 29:10 French: Martin (1744)
Maintenant donc j'ai dessein de traiter alliance avec l'Eternel le Dieu d'Israël, et l'ardeur de sa colère se détournera de nous.

2 Chronik 29:10 German: Modernized
Nun habe ich's im Sinn, einen Bund zu machen mit dem HERRN, dem Gott Israels, daß sein Zorn und Grimm sich von uns wende.

2 Chronik 29:10 German: Luther (1912)
Nun habe ich im Sinn einen Bund zu machen mit dem HERRN, dem Gott Israels, daß sein Zorn und Grimm sich von uns wende.

2 Chronik 29:10 German: Textbibel (1899)
Nun bin ich entschlossen, gegen Jahwe, den Gott Israels, eine feierliche Verpflichtung einzugehen, damit sein grimmiger Zorn von uns ablasse.

2 Cronache 29:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or io ho in cuore di fare un patto con l’Eterno, coll’Iddio d’Israele, affinché l’ardore della sua ira si allontani da noi.

2 Cronache 29:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, io ho in cuore di far patto col Signore Iddio d’Israele, acciocchè l’ardore della sua ira si storni da noi.

2 TAWARIKH 29:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarang adalah niat hatiku hendak meneguhkan suatu perjanjian dengan Tuhan, Allah orang Israel, supaya undurlah kehangatan murka-Nya dari pada kita.

II Paralipomenon 29:10 Latin: Vulgata Clementina
Nunc ergo placet mihi ut ineamus fœdus cum Domino Deo Israël, et avertet a nobis furorem iræ suæ.

2 Chronicles 29:10 Maori
Na ko ta toku ngakau tenei, kia whakaritea he kawenata ki a Ihowa, ki te Atua o Iharaira, kia tahuri atu ai i a tatou tona riri e mura nei.

2 Krønikebok 29:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nu har jeg i sinne å gjøre en pakt med Herren, Israels Gud, så hans brennende vrede kan vende sig bort fra oss.

2 Crónicas 29:10 Spanish: Reina Valera 1909
Ahora pues, yo he determinado hacer alianza con Jehová el Dios de Israel, para que aparte de nosotros la ira de su furor.

2 Crónicas 29:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ahora pues, yo he determinado hacer alianza con el SEÑOR Dios de Israel, para que aparte de nosotros la ira de su furor.

2 Crônicas 29:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tenho, pois, agora, em meu coração, o firme desejo de estabelecer uma aliança com Yahweh, o SENHOR Deus de Israel, para que o fogo do seu juízo e de sua ira se afastem de sobre todos nós.

2 Crônicas 29:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Agora tenho no coração o propósito de fazer um pacto com o Senhor, Deus de Israel, para que se desvie de nós o ardor da sua ira.   

2 Cronici 29:10 Romanian: Cornilescu
Am de gînd dar să fac legămînt cu Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentruca mînia Lui aprinsă să se abată de la noi.

2-я Паралипоменон 29:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Теперь у меня на сердце – заключить завет с Господом Богом Израилевым, да отвратит от нас пламень гнева Своего.

2-я Паралипоменон 29:10 Russian koi8r
Теперь у меня на сердце--заключить завет с Господом Богом Израилевым, да отвратит от нас пламень гнева Своего.[]

Krönikeboken 29:10 Swedish (1917)
Men nu har jag i sinnet att sluta ett förbund med HERREN, Israels Gud, för att hans vredes glöd må vända sig ifrån oss.

2 Chronicles 29:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nasa akin ngang puso na makipagtipan sa Panginoon, sa Dios ng Israel, upang ang kaniyang malaking galit ay maalis sa atin.

2 พงศาวดาร 29:10 Thai: from KJV
บัดนี้เรามีใจประสงค์ที่จะกระทำพันธสัญญากับพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล เพื่อว่าพระพิโรธอันแรงกล้าของพระองค์จะหันไปเสียจากเรา

2 Tarihler 29:10 Turkish
Şimdi, bize duyduğu kızgın öfkeyi yatıştırmak için, İsrailin Tanrısı RABle bir antlaşma yapmayı tasarlıyorum.

2 Söû-kyù 29:10 Vietnamese (1934)
Bây giờ, ta có ý lập giao ước cùng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, để cơn thạnh nộ Ngài lìa khỏi chúng ta.

2 Chronicles 29:9
Top of Page
Top of Page