2 Chronicles 14:15
King James Bible
They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.

Darby Bible Translation
They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.

English Revised Version
They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance and camels, and returned to Jerusalem.

World English Bible
They struck also the tents of livestock, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.

Young's Literal Translation
and also tents of cattle they have smitten, and they capture sheep in abundance, and camels, and turn back to Jerusalem.

2 i Kronikave 14:15 Albanian
Sulmuan gjithashtu vathët e bagëtive dhe morën me vete një numër të madh dhensh dhe devesh. Pastaj u kthyen në Jeruzalem.

Dyr Lauft B 14:15 Bavarian
Aau de Zelttlager bei de Herddn fielnd s an und gerbeuttnd ayn Unmeng Schaaf, Hetn und Kemmln. Aft trochend s wider auf Ruslham zrugg.

2 Летописи 14:15 Bulgarian
Нападнаха още и шатрите на добитъка, и като взеха много овци и камили, върнаха се в Ерусалим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又毀壞了群畜的圈,奪取許多的羊和駱駝,就回耶路撒冷去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又毁坏了群畜的圈,夺取许多的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。

歷 代 志 下 14:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 毀 壞 了 群 畜 的 圈 , 奪 取 許 多 的 羊 和 駱 駝 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。

歷 代 志 下 14:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 毁 坏 了 群 畜 的 圈 , 夺 取 许 多 的 羊 和 骆 驼 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。

2 Chronicles 14:15 Croatian Bible
Poharale su i šatore za stoku i zaplijenile mnoštvo sitne stoke i deva; a onda su se vratile u Jeruzalem.

Druhá Paralipomenon 14:15 Czech BKR
Též i obyvatele v staních při dobytcích zbili, a zajavše ovec velmi mnoho a velbloudů, navrátili se do Jeruzaléma.

Anden Krønikebog 14:15 Danish
ogsaa indtog de Teltene til Kvæget og slæbte en Mængde Smaakvæg og Kameler med sig; saa vendte de tilbage til Jerusalem.

2 Kronieken 14:15 Dutch Staten Vertaling
En zij sloegen ook de tenten van het vee, en voerden weg schapen in menigte, en kemelen; en kwamen weder te Jeruzalem.

2 Krónika 14:15 Hungarian: Karoli
A barmok tanyáit is lerombolták, és sok juhot és tevét elhajtának, s úgy tértek vissza Jeruzsálembe.

Kroniko 2 14:15 Esperanto
Ankaux ili disbatis la tendojn de la brutoj, kaptis multe da sxafoj kaj da kameloj, kaj revenis en Jerusalemon.

TOINEN AIKAKIRJA 14:15 Finnish: Bible (1776)
Ja he löivät navetat maahan, ja veivät ylen paljon lampaita ja kameleja, ja tulivat jälleen Jerusalemiin.

Westminster Leningrad Codex
וְגַם־אָהֳלֵ֥י מִקְנֶ֖ה הִכּ֑וּ וַיִּשְׁבּ֨וּ צֹ֤אן לָרֹב֙ וּגְמַלִּ֔ים וַיָּשֻׁ֖בוּ יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
וגם־אהלי מקנה הכו וישבו צאן לרב וגמלים וישבו ירושלם׃ ס

2 Chroniques 14:15 French: Darby
Ils frapperent aussi les tentes des troupeaux, et emmenerent du menu betail en quantite, et des chameaux; et ils s'en retournerent à Jerusalem.

2 Chroniques 14:15 French: Louis Segond (1910)
Ils frappèrent aussi les tentes des troupeaux, et ils emmenèrent une grande quantité de brebis et de chameaux. Puis ils retournèrent à Jérusalem.

2 Chroniques 14:15 French: Martin (1744)
Ils abattirent aussi les tentes des troupeaux, et emmenèrent quantité de brebis et de chameaux; après quoi ils s'en retournèrent à Jérusalem.

2 Chronik 14:15 German: Modernized
Auch schlugen sie die Hütten des Viehes und brachten Schafe die Menge und Kamele; und kamen wieder gen Jerusalem

2 Chronik 14:15 German: Luther (1912)
Auch schlugen sie die Hütten des Viehs und führten weg Schafe die Menge und Kamele und kamen wieder gen Jerusalem.

2 Chronik 14:15 German: Textbibel (1899)
Auch die Zelte mit den Viehherden überwältigen sie und führten Schafe in Menge und Kamele als Beute von dannen und kehrten zurück nach Jerusalem.

2 Cronache 14:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H14-14) fecero pure man bassa sui chiusi delle mandre, e menaron via gran numero di pecore e di cammelli. Poi tornarono a Gerusalemme.

2 Cronache 14:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Percossero ancora le tende delle mandre, e ne menarono pecore, e cammelli, in gran numero. Poi se ne tornarono in Gerusalemme.

2 TAWARIKH 14:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dirobohkannya pula segala kemah gembala binatang dan dibawanya sertanya akan banyak kambing domba dan unta, lalu kembalilah mereka itu ke Yeruzalem.

II Paralipomenon 14:15 Latin: Vulgata Clementina
Sed et caulas ovium destruentes, tulerunt pecorum infinitam multitudinem, et camelorum : reversique sunt in Jerusalem.

2 Chronicles 14:15 Maori
I patua ano nga teneti o nga kararehe; tangohia ana nga hipi, me nga kamera, tona tini; a hoki ana ki Hiruharama.

2 Krønikebok 14:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Endog teltene for buskapen tok de, og de førte bort en mengde med småfe og kameler, og så vendte de tilbake til Jerusalem.

2 Crónicas 14:15 Spanish: Reina Valera 1909
Asimismo dieron sobre las cabañas de los ganados, y trajeron muchas ovejas y camellos, y volviéronse á Jerusalem.

2 Crónicas 14:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Asimismo dieron sobre las cabañas de los ganados, y trajeron muchas ovejas y camellos, y volvieron a Jerusalén.

2 Crônicas 14:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Atacaram ainda as tendas dos que cuidavam do gado e levaram grande número de cabeças de ovelhas e camelos, e retornaram a Jerusalém.

2 Crônicas 14:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também feriram as malhadas do gado, e levaram ovelhas em abundância, e camelos, e voltaram para Jerusalém.   

2 Cronici 14:15 Romanian: Cornilescu
Au lovit şi corturile turmelor, şi au luat cu ei o mare mulţime de oi şi de cămile. Apoi s'au întors la Ierusalim.

2-я Паралипоменон 14:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Также и пастушеские шалаши разорили и угнали множество стад мелкого скота и верблюдов и возвратились в Иерусалим.

2-я Паралипоменон 14:15 Russian koi8r
Также и пастушеские шалаши разорили и угнали множество стад мелкого скота и верблюдов и возвратились в Иерусалим.[]

Krönikeboken 14:15 Swedish (1917)
Till och med boskapsskjulen bröto de ned och förde bort småboskap i myckenhet och kameler, och vände så tillbaka till Jerusalem.

2 Chronicles 14:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanila rin namang sinaktan ang mga toldang silungan ng mga hayop, at nagsipagdala ng mga tupa na sagana, at mga kamelyo, at nagsibalik sa Jerusalem.

2 พงศาวดาร 14:15 Thai: from KJV
และเขาได้โจมตีเต็นท์ของผู้ที่มีวัว และเอาแกะไปมากมายและอูฐด้วย แล้วเขาก็กลับไปยังเยรูซาเล็ม

2 Tarihler 14:15 Turkish
Çobanların çadırlarına da saldırdılar. Çok sayıda davar ve deveyi alıp Yeruşalim'e döndüler.

2 Söû-kyù 14:15 Vietnamese (1934)
Lại cũng đánh phá các chuồng súc vật, bắt đem đi rất nhiều chiên và lạc đà; đoạn trở về Giê-ru-sa-lem.

2 Chronicles 14:14
Top of Page
Top of Page