King James BibleAnd to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
Darby Bible Translationand to await his Son from the heavens, whom he raised from among the dead, Jesus, our deliverer from the coming wrath.
English Revised Versionand to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivereth us from the wrath to come.
World English Bibleand to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead--Jesus, who delivers us from the wrath to come.
Young's Literal Translation and to wait for His Son from the heavens, whom He did raise out of the dead -- Jesus, who is rescuing us from the anger that is coming. 1 Thesalonikasve 1:10 Albanian dhe për të pritur prej qiejve Birin e tij, të cilin ai e ngjalli prej së vdekurish, Jezusin, që na çliron nga zemërim që po vjen. 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:10 Armenian (Western): NT եւ երկինքէն սպասելու անոր Որդիին՝ որ ինք մեռելներէն յարուցանեց, այսինքն Յիսուսի, որ կ՚ազատէ մեզ գալիք բարկութենէն: 1 Thessaloniceanoetara. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta haren Seme Iesusen beguira cinaudetençát ceruètaric, cein resuscitatu vkan baitu hiletaric, cein baita, gu ethorteco den hiratic deliuratzen gaituena. De Tessyloninger A 1:10 Bavarian und däßß seinn Sun von n Himml her verwarttß, önn Iesenn, dönn was yr umbb de Tootn dyrwöckt haat und der was üns umbb n künftign Gricht erloest. 1 Солунци 1:10 Bulgarian и да очаквате Неговия Син от небесата, [същия] Исус, Когото възкреси от мъртвите, Който ни избавя от идещия гняв. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 等候他兒子從天降臨,就是他從死裡復活的,那位救我們脫離將來憤怒的耶穌。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的,那位救我们脱离将来愤怒的耶稣。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 等 候 他 兒 子 從 天 降 臨 , 就 是 他 從 死 裡 復 活 的 ─ 那 位 救 我 們 脫 離 將 來 忿 怒 的 耶 穌 。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 等 候 他 儿 子 从 天 降 临 , 就 是 他 从 死 里 复 活 的 ─ 那 位 救 我 们 脱 离 将 来 忿 怒 的 耶 稣 。 Prva poslanica Solunjanima 1:10 Croatian Bible i iščekivali s nebesa Sina njegova koga uskrisi od mrtvih, Isusa koji nas izbavlja od gnjeva što dolazi. První Tesalonickým 1:10 Czech BKR A očekávali Syna jeho s nebe, kteréhož jest vzkřísil z mrtvých, totiž Ježíše, kterýž vysvobodil nás od hněvu budoucího. 1 Tessalonikerne 1:10 Danish og vente paa hans Søn fra Himlene, hvem han oprejste fra de døde, Jesus, som frier os fra den kommende Vrede. 1 Thessalonicenzen 1:10 Dutch Staten Vertaling En Zijn Zoon uit de hemelen te verwachten, Denwelken Hij uit de doden verwekt heeft, namelijk Jezus, Die ons verlost van den toekomenden toorn. 1 Tesszalonika 1:10 Hungarian: Karoli És várjátok az Õ Fiát az égbõl, a kit feltámasztott a halálból, a Jézust, a ki megszabadít minket amaz eljövendõ haragtól. Al la tesalonikanoj 1 1:10 Esperanto kaj atendi Lian Filon el la cxielo, la Filon, kiun Li levis el la mortintoj, Jesuon, kiu nin savas de la estonta kolerego. Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 1:10 Finnish: Bible (1776) Ja hänen Poikaansa taivaista odottamaan, jonka hän on kuolleista herättänyt, Jesuksen, joka meitä tulevaisesta vihasta vapahtaa. Nestle GNT 1904 καὶ ἀναμένειν τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν, Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἐκ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης.Westcott and Hort 1881 καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν, Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἐκ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης. Westcott and Hort / [NA27 variants] καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν, Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἐκ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης. RP Byzantine Majority Text 2005 καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν, Ἰησοῦν, τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης. Greek Orthodox Church 1904 καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν, Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης. Tischendorf 8th Edition καί ἀναμένω ὁ υἱός αὐτός ἐκ ὁ οὐρανός ὅς ἐγείρω ἐκ ὁ νεκρός Ἰησοῦς ὁ ῥύομαι ἡμᾶς ἐκ ὁ ὀργή ὁ ἔρχομαι Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης. Stephanus Textus Receptus 1550 καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης 1 Thessaloniciens 1:10 French: Darby et pour attendre des cieux son Fils qu'il a ressuscite d'entre les morts, Jesus, qui nous delivre de la colere qui vient. 1 Thessaloniciens 1:10 French: Louis Segond (1910) et pour attendre des cieux son Fils, qu'il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir. 1 Thessaloniciens 1:10 French: Martin (1744) Et pour attendre des Cieux son Fils Jésus, qu'il a ressuscité des morts, et qui nous délivre de la colère à venir. 1 Thessalonicher 1:10 German: Modernized und zu warten seines Sohns vom Himmel, welchen er auferwecket hat von den Toten, Jesum, der uns von dem zukünftigen Zorn erlöset hat. 1 Thessalonicher 1:10 German: Luther (1912) und zu warten auf seinen Sohn vom Himmel, welchen er auferweckt hat von den Toten, Jesum, der uns von dem zukünftigen Zorn erlöst. 1 Thessalonicher 1:10 German: Textbibel (1899) und zu erwarten seinen Sohn von den Himmeln, den er von den Toten erweckt hat, Jesus der uns errettet von dem Zorngericht, das da kommt. 1 Tessalonicesi 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927) il quale Egli ha risuscitato dai morti: cioè, Gesù che ci libera dall’ira a venire. 1 Tessalonicesi 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e per aspettar da’ cieli il suo Figliuolo, il quale egli ha risuscitato da’ morti, cioè Gesù, che ci libera dall’ira a venire. 1 TES 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan menantikan kedatangan anak-Nya dari surga, yang sudah dibangkitkan-Nya dari antara orang mati, yaitu Yesus yang melepaskan kita daripada kemurkaan yang akan datang kelak. 1 Thessalonians 1:10 Kabyle: NT Yerna tețṛaǧum a d-yuɣal Ssid nneɣ Ɛisa seg igenwan, Mmi-s-nni i d-isseḥya si ger lmegtin ; d nețța ara ɣ-isellken ass n lḥisab. I Thessalonicenses 1:10 Latin: Vulgata Clementina et exspectare Filium ejus de cælis (quem suscitavit a mortuis) Jesum, qui eripuit nos ab ira ventura. 1 Thessalonians 1:10 Maori Ki te tatari ano hoki ki tana Tama i te rangi, i whakaarahia ake nei e ia i te hunga mate, ki a Ihu, e whakaora nei i a tatou i te riri meake nei puta. 1 Tessalonikerne 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og vente på hans Sønn fra himlene som han opvakte fra de døde, Jesus, han som frir oss fra den kommende vrede. 1 Tesalonicenses 1:10 Spanish: Reina Valera 1909 Y esperar á su Hijo de los cielos, al cual resucitó de los muertos; á Jesús, el cual nos libró de la ira que ha de venir.1 Tesalonicenses 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y esperar a su Hijo de los cielos, al cual resucitó de los muertos: a Jesús, el cual nos libró de la ira que ha de venir. 1 Tessalonicenses 1:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada enquanto aguardais do céu seu Filho, a quem Ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira que certamente virá. 1 Tessalonicenses 1:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e esperardes dos céus a seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura. 1 Tesaloniceni 1:10 Romanian: Cornilescu şi să aşteptaţi din ceruri pe Fiul Său, pe care L -a înviat din morţi: pe Isus, care ne izbăveşte de mînia viitoare. 1-е Фессалоникийцам 1:10 Russian: Synodal Translation (1876) и ожидать с небес Сына Его, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева. 1-е Фессалоникийцам 1:10 Russian koi8r и ожидать с небес Сына Его, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева. 1 Thessalonians 1:10 Shuar New Testament Tura nuyasha Yusa Uchiri Jesus jakamunmayan Yus iniantkimia nu, nayaimpinimaya Tatφ tusarum ßtum Nßkamuncha ujatmainiaji. Iis, Jesus Nφnkiti Yusa Kajetßiri tsawantri jeattana Nuyß uwemtikrampratin. 1 Thessalonikerbreve 1:10 Swedish (1917) och till att vänta hans Son från himmelen, honom som han har uppväckt från de döda, Jesus, som frälsar oss undan den kommande vredesdomen. 1 Wathesalonike 1:10 Swahili NT na sasa mwamngojea Mwanae ashuke kutoka mbinguni, Yesu, ambaye Mungu alimfufua kutoka wafu, na ambaye anatuokoa katika ghadhabu ya Mungu inayokuja. 1 Mga Taga-Tesalonica 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At upang hintayin ang kaniyang Anak na mula sa langit, na kaniyang ibinangon sa mga patay, si Jesus nga na nagligtas sa atin mula sa galit na darating. 1 เธสะโลนิกา 1:10 Thai: from KJV และรอคอยพระบุตรของพระองค์จากสวรรค์ ซึ่งพระองค์ทรงให้เป็นขึ้นมาจากความตาย คือพระเยซูผู้ทรงช่วยให้เราพ้นจากพระอาชญาที่จะมีมาภายหน้านั้น 1 Selanikiler 1:10 Turkish
1 Солунци 1:10 Ukrainian: NT і ждати Сина Його з небес, котрого воскресив з мертвих, Ісуса, збавляючого нас від наступаючого гнїва. 1 Thessalonians 1:10 Uma New Testament Rapotompo'wiwi wo'o kampopea-ni karata-na nculii' Yesus Ana' Alata'ala ngkai suruga. Alata'ala mpotuwu' -i nculii', pai' Hi'a-mi to mpobahaka-ta ngkai roe Alata'ala to mporumpa' ihi' dunia' toi mpai'. 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:10 Vietnamese (1934) đặng chờ đợi Con Ngài từ trên trời, là Ðức Chúa Jêsus mà Ngài đã khiến từ kẻ chết sống lại, tức là Ðấng giải cứu chúng ta khỏi cơn thịnh nộ ngày sau. |