1 Kings 7:28
King James Bible
And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:

Darby Bible Translation
And the work of the bases was this: they had panels, and the panels were between the fillets.

English Revised Version
And the work of the bases was on this manner: they had borders; and there were borders between the ledges:

World English Bible
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;

Young's Literal Translation
And this is the work of the base: they have borders, and the borders are between the joinings;

1 i Mbretërve 7:28 Albanian
qerrëzat ishin ndërtuar si vijon: kishin panele anësore dhe këto mbylleshin me anë të kornizave.

De Künig A 7:28 Bavarian
Die Wägln gmacht yr yso: Zwischn de Öggleistnen hietnd s Zwerchleistnen.

3 Царе 7:28 Bulgarian
А ето каква беше направата на подножията: имаха странични плочи, и страничните плочи бяха между стълбчета.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中。

列 王 紀 上 7:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
座 的 造 法 是 這 樣 : 四 面 都 有 心 子 , 心 子 在 邊 子 當 中 ,

列 王 紀 上 7:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
座 的 造 法 是 这 样 : 四 面 都 有 心 子 , 心 子 在 边 子 当 中 ,

1 Kings 7:28 Croatian Bible
Podnožja su bila ovako izrađena: imala su okvire, a okviri su stajali među preponama.

První Královská 7:28 Czech BKR
Bylo pak takové dílo každého podstavku; lištování bylo vůkol na nich, kteréžto lištování bylo po krajích jeho.

Første Kongebog 7:28 Danish
Og Stellene var indrettet saa ledes: De havde Mellemstykker, og Mellemstykkerne sad mellem Rammestykkerne.

1 Koningen 7:28 Dutch Staten Vertaling
En dit was het werk der stelling; zij hadden lijsten, en de lijsten waren tussen kransen.

1 Királyok 7:28 Hungarian: Karoli
És e talpak így voltak csinálva: oldalaik voltak, és az oldalak a szélpártázatok között voltak.

Reĝoj 1 7:28 Esperanto
Kaj jen estas la arangxo de la bazajxoj:ili havis muretojn, muretojn inter la listeloj.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:28 Finnish: Bible (1776)
Ja ne istuimet olivat niin tehdyt, että niissä olivat laidat; ja ne laidat olivat palletten välillä.

Westminster Leningrad Codex
וְזֶ֛ה מַעֲשֵׂ֥ה הַמְּכֹונָ֖ה מִסְגְּרֹ֣ת לָהֶ֑ם וּמִסְגְּרֹ֖ת בֵּ֥ין הַשְׁלַבִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
וזה מעשה המכונה מסגרת להם ומסגרת בין השלבים׃

1 Rois 7:28 French: Darby
Et voici quel etait l'ouvrage de la base: elles avaient des panneaux, des panneaux entre les baguettes,

1 Rois 7:28 French: Louis Segond (1910)
Voici en quoi consistaient ces bases. Elles étaient formées de panneaux, liés aux coins par des montants.

1 Rois 7:28 French: Martin (1744)
Or l'ouvrage de [chaque] soubassement était de telle manière, qu'ils avaient des châssis enchâssés entre des embâtements.

1 Koenige 7:28 German: Modernized
Es war aber das Gestühle also gemacht, daß es Seiten hatte zwischen den Leisten.

1 Koenige 7:28 German: Luther (1912)
Es war aber das Gestühl also gemacht, daß es Seiten hatte zwischen den Leisten. {~}

1 Koenige 7:28 German: Textbibel (1899)
Es war aber das Gestühl folgendermaßen gearbeitet: sie hatten Leisten und zwar Leisten zwischen den Sprossen.

1 Re 7:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il lavoro delle basi consisteva in questo. Eran formate di riquadri, tenuti assieme per mezzo di sostegni.

1 Re 7:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tale era il lavoro de’ basamenti: vi erano delle aiuole in mezzo di certi orli, fatti a guisa di cornici incastrate;

1 RAJA-RAJA 7:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun perbuatan pelapik itu demikian: adalah ia itu dari pada birai-birai dan segala birai-birai itu terkepit dalam alur-alur.

I Regum 7:28 Latin: Vulgata Clementina
Et ipsum opus basium, interrasile erat : et sculpturæ inter juncturas.

1 Kings 7:28 Maori
A ko te hanganga tenei o nga turanga: i whai awhi, a i nga takiwa o nga karapiti nga awhi.

1 Kongebok 7:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og fotstykkene var gjort således: Det var fyllinger på dem - fyllinger mellem kantlistene;

1 Reyes 7:28 Spanish: Reina Valera 1909
La obra de las basas era esta: tenían unas cintas, las cuales estaban entre molduras:

1 Reyes 7:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La obra de las basas era ésta: tenían unas cintas, las cuales estaban entre molduras;

1 Reis 7:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Estes suportes móveis eram feitos deste modo: tinham placas laterais fixadas a armações.

1 Reis 7:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E a estrutura das bases era esta: tinham elas almofadas, as quais estavam entre as junturas;   

1 Imparati 7:28 Romanian: Cornilescu
Iată cum erau temeliile acestea. Erau făcute din tăblii, legate la colţuri cu încheieturi.

3-я Царств 7:28 Russian: Synodal Translation (1876)
И вот устройство подстав: у них стенки, стенки между наугольными пластинками;

3-я Царств 7:28 Russian koi8r
И вот устройство подстав: у них стенки, стенки междунаугольными пластинками;[]

1 Kungaboken 7:28 Swedish (1917)
Och på följande sätt voro dessa ställ gjorda. De voro försedda med sidolister, vilka sidolister hade sin plats mellan hörnlisterna.

1 Kings 7:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang pagkayari ng mga patungan ay ganitong paraan: may mga gilid na takip sa pagitan ng mga sugpong:

1 พงศ์กษัตริย์ 7:28 Thai: from KJV
ท่านสร้างแท่นอย่างนี้ แท่นนี้มีแผง แผงนี้ฝังอยู่ในกรอบ

1 Krallar 7:28 Turkish
Ayaklıklar aynalıklarla döşenmiş, aynalıklar da çerçeve içine alınmıştı.

1 Caùc Vua 7:28 Vietnamese (1934)
Các viên táng làm cách này: Có những miếng trám đóng vào khuông.

1 Kings 7:27
Top of Page
Top of Page