King James BibleAnd he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
Darby Bible TranslationAnd he said to him, I [am he]: go, say to thy lord, Behold Elijah!
English Revised VersionAnd he answered him, It is I: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
World English BibleHe answered him, "It is I. Go, tell your lord, 'Behold, Elijah is here!'"
Young's Literal Translation And he saith to him, 'I am; go, say to thy lord, Lo, Elijah.' 1 i Mbretërve 18:8 Albanian Ai u përgjigj: "Jam unë; shko e i thuaj zotërisë sate: Elia është këtu". De Künig A 18:8 Bavarian Und der gantwortt: "Freilich! Waisst was, ietz geest zo deinn Herrn und meldst iem: 'Dyr Elies ist daa.'" 3 Царе 18:8 Bulgarian А той каза: Аз съм. Иди, кажи на господаря си: Ето Илия. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 回答說:「是。你去告訴你主人說,以利亞在這裡。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 回答说:“是。你去告诉你主人说,以利亚在这里。” 列 王 紀 上 18:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 回 答 說 : 是 。 你 去 告 訴 你 主 人 說 , 以 利 亞 在 這 裡 。 列 王 紀 上 18:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 回 答 说 : 是 。 你 去 告 诉 你 主 人 说 , 以 利 亚 在 这 里 。 1 Kings 18:8 Croatian Bible On mu odgovori: "Ja sam! Idi i reci svome gospodaru: 'Evo Ilije!'" První Královská 18:8 Czech BKR Odpověděl jemu: Jsem. Jdi, pověz pánu svému: Aj, Eliáš přišel. Første Kongebog 18:8 Danish Han svarede: »Ja, det er mig! Gaa hen og sig til din Herre, at Elias er her!« 1 Koningen 18:8 Dutch Staten Vertaling Hij zeide: Ik ben het; ga heen, zeg uw heer: Zie, Elia is hier. 1 Királyok 18:8 Hungarian: Karoli Felele néki: Én vagyok; menj el, mondd meg a te uradnak: Ímé itt van Illés. Reĝoj 1 18:8 Esperanto Kaj cxi tiu respondis al li:Mi; iru, diru al via sinjoro, ke Elija estas cxi tie. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:8 Finnish: Bible (1776) Hän sanoi: olen; mene ja sano herralles: katso, Elia on tässä. 1 Rois 18:8 French: Darby Et il lui dit: C'est moi; va, dis à ton seigneur: Voici Elie! 1 Rois 18:8 French: Louis Segond (1910) Il lui répondit: C'est moi; va, dis à ton maître: Voici Elie! 1 Rois 18:8 French: Martin (1744) Et [Elie] lui répondit : C'est moi-même; va, [et] dis à ton Seigneur, voici Elie. 1 Koenige 18:8 German: Modernized Er sprach: Ja; gehe hin, sage deinem HERRN: Siehe, Elia ist hie. 1 Koenige 18:8 German: Luther (1912) Er sprach: Ja. Gehe hin und sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist hier! 1 Koenige 18:8 German: Textbibel (1899) Er antwortete ihm: Ich bin es! Gehe hin, sage deinem Herrn: Elia ist da! 1 Re 18:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Quegli rispose: "Son io; va’ a dire al tuo signore: Ecco qua Elia". 1 Re 18:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli gli rispose: Sì, sono. Va’, di’ al tuo signore: Ecco Elia. 1 RAJA-RAJA 18:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sahutnya kepadanya: Ia, akulah dia; pergilah engkau, katakanlah kepada tuanmu: Bahwasanya Elia ada di sini. I Regum 18:8 Latin: Vulgata Clementina Cui ille respondit : Ego. Vade, et dic domino tuo : Adest Elias. 1 Kings 18:8 Maori Ano ra ko ia ki a ia, Ko ahau ra; haere, korero atu ki tou ariki, Ko Iraia tenei. 1 Kongebok 18:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han svarte: Ja, det er jeg; gå og si til din herre: Elias er her! 1 Reyes 18:8 Spanish: Reina Valera 1909 Y él respondió: Yo soy; ve, di á tu amo: He aquí Elías.1 Reyes 18:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y él respondió: Yo soy ; ve, di a tu amo: He aquí Elías. 1 Reis 18:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ao que prontamente lhe respondeu Elias: “Sou eu! Por favor, vá depressa comunicar ao teu senhor que Elias está aqui!” 1 Reis 18:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Respondeu-lhe ele: Sou eu. Vai, dize a teu senhor: Eis que Elias está aqui. 1 Imparati 18:8 Romanian: Cornilescu El i -a răspuns: ,,Eu sînt; du-te şi spune stăpînului tău: ,Iată că a venit Ilie!`` 3-я Царств 18:8 Russian: Synodal Translation (1876) Тот сказал ему: я; пойди, скажи господину твоему: „Илия здесь". 3-я Царств 18:8 Russian koi8r Тот сказал ему: я; пойди, скажи господину твоему: `Илия здесь`.[] 1 Kungaboken 18:8 Swedish (1917) Han svarade honom: »Ja. Gå och säg till din herre: 'Elia är här.'» 1 Kings 18:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y sumagot sa kaniya, Ako nga: ikaw ay yumaon, saysayin mo sa iyong panginoon, Narito, si Elias ay nandito. 1 พงศ์กษัตริย์ 18:8 Thai: from KJV และท่านก็ตอบเขาว่า "ตัวฉันเอง จงไปบอกเจ้านายของท่านว่า `ดูเถิด เอลียาห์อยู่ที่นี่'" 1 Krallar 18:8 Turkish İlyas, ‹‹Evet, benim. Git efendine, ‹İlyas burada› de›› diye karşılık verdi. 1 Caùc Vua 18:8 Vietnamese (1934) Người đáp: Ừ phải ta. Ngươi hãy đi nói với chủ ngươi rằng: Ê-li ở đây. |