Concordancia Strong prospégnumi: vaso, crucificándole, prendisteis, para sujetar (en una cruz). Palabra Original: προσπήγνυμιParte del Discurso: verbo Transliteración: prospégnumi Ortografía Fonética: (pros-payg'-noo-mee) Definición: vaso, crucificándole, prendisteis, para sujetar (en una cruz). RVR 1909 Número de Palabras: vaso (3), crucificándole (1), prendisteis (1). Strong's Concordance prospégnumi: to fasten to (spec. to a cross) Original Word: προσπήγνυμιPart of Speech: Verb Transliteration: prospégnumi Phonetic Spelling: (pros-payg'-noo-mee) Short Definition: I fasten to Definition: I fasten to, applied to Christ's being fastened to the cross. Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 4362: προσπηγγνυμιπροσπηγγνυμι: 1 aorist participle προσπηξας; to fasten to (see πρός, IV. 4): Acts 2:23 (here absolutely, of crucifixion). (Dio Cassius, others.) Strong's Exhaustive Concordance crucify. From pros and pegnumi; to fasten to, i.e. (specially), to impale (on a cross) -- crucify. see GREEK pros see GREEK pegnumi Forms and Transliterations προσπηξαντες προσπήξαντες prospexantes prospēxantes prospḗxantesLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Strong's Greek 43621 Occurrence προσπήξαντες — 1 Occ. Acts 2:23 V-APA-NMP GRK: χειρὸς ἀνόμων προσπήξαντες ἀνείλατε NAS: of God, you nailed to a cross by the hands KJV: wicked hands have crucified and slain: INT: hands lawless having crucified you put to death |