Concordancia Strong mépote: no, que, nunca, no sea que alguna vez. Palabra Original: μήποτεParte del Discurso: Adverbio, Negativo Transliteración: mépote Ortografía Fonética: (may'-pot-eh) Definición: no, que, nunca, no sea que alguna vez. RVR 1909 Número de Palabras: no (12), que (2), nunca (1), Porque (1), quizá (1), si (1). Strong's Concordance mépote: never, lest ever Original Word: μήποτεPart of Speech: Adverb, Negative Transliteration: mépote Phonetic Spelling: (may'-pot-eh) Short Definition: lest at any time, lest, perhaps Definition: lest at any time, lest; then weakened: whether perhaps, whether at all; in a principal clause: perhaps. Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3379: μήποτεμήποτε (from μή and πότε) (μή πότε (separately) L WH (except Matthew 25:9, see below) Tr (except 2 Timothy 2:25)), differing from οὔποτε as μή does from οὐ; (from Homer down). Accordingly it is: 1. a particle of Negation; not ever, never: ἐπεί μήποτε ἰσχύει, since it is never of force, because the writer thinks that the very idea of its having force is to be denied, Hebrews 9:17 (where WH text μή τότε), on which see Winers Grammar, 480 (447), cf. Buttmann, 353 (304); but others refer, this passage to 3 a. below. 2. a prohibitory conjunction; lest ever, lest at any time, lest haply, (also written separately μή πότε ((see at the beginning), especially when the component parts retain each its distinctive force; cf. Lipsius, Gram. Untersuch., p. 129f; Ellendt, Lex. Sophocles 2:107. In the N. T. use of this particle the notion of time usual to πότε seems to recede before that of contingency, lest perchance)), so that it refers to the preceding verb and indicates the purpose of the designated action (Winer's Grammar, § 56, 2): with a subjunctive present Luke 12:58; with a subjunctive aorist, Matthew 4:6 and Luke 4:11, from Psalm 90:12 d.): (Matthew 7:6 L T Tr WH; (cf. 3. a particle of interrogation accompanied with doubt (see μή, III.), whether ever, whether at any time; whether perchance, whether haply, (German doch nicht etwa; ob nicht etwa); a. in a direct question introduced by ἐπεί, for, else (see ἐπεί, 2 under the end): so according to the not improbable interpretation of some (e. g. L WH marginal reading, Delitzsch) in Hebrews 9:17, see in 1 above. In the remaining N. T. passages so used that the inquirer, though he doubts and expects a negative answer, yet is inclined to believe what he doubtfully asks about; thus, in a direct question, in John 7:26. b. in indirect questions; α. with the optative (where the words are regarded as the thought of someone (Winers Grammar, § 41 b. 4 c.; Buttmann, § 139, 60)): Luke 3:15. (See β.) β. with the subjunctive: 2 Timothy 2:25 (R G L (cf. Buttmann, 46 (40));. but T Tr WH text give the optative), where μήποτε κτλ. depend on the suppressed idea διαλογιζόμενος (cf. Buttmann, § 139, 62 at the end; Winer's Grammar, as above). Or me pote (may pot'-eh) from me and pote; not ever; also if (or lest) ever (or perhaps) -- if peradventure, lest (at any time, haply), not at all, whether or not. see GREEK me see GREEK pote Englishman's Concordance Strong's Greek 33791 Occurrence Μήποτε — 1 Occ. Matthew 25:9 Adv GRK: φρόνιμοι λέγουσαι Μήποτε οὐ μὴ NAS: answered, 'No, there will not be enough KJV: saying, [Not so]; lest there be INT: wise saying [No] lest none not even |