Romans 14:19
King James Bible
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.

Darby Bible Translation
So then let us pursue the things which tend to peace, and things whereby one shall build up another.

English Revised Version
So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another.

World English Bible
So then, let us follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.

Young's Literal Translation
So, then, the things of peace may we pursue, and the things of building up one another;

Romakëve 14:19 Albanian
Le të ndjekim, pra, ato që ndihmojnë për paqe dhe për ndërtimin e njëri-tjetrit.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:19 Armenian (Western): NT
Ուրեմն հետամո՛ւտ ըլլանք այն բաներուն՝ որոնք խաղաղութիւն կը հայթայթեն, եւ այն բաներուն՝ որոնցմով շինութիւն կ՚ըլլայ իրարու:

Romanoetara. 14:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iarreiqui gaquiztén beraz baqueari dagozcan gaucey, eta elkarren edificationetaco diradeney.

D Roemer 14:19 Bavarian
Ströbn myr also daa drum, was yn dyr Aintracht nutzt und de Gmain fürbaßbringt!

Римляни 14:19 Bulgarian
И тъй, нека търсим това, което [служи] за мир и за взаимно назидание.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。

羅 馬 書 14:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 我 們 務 要 追 求 和 睦 的 事 與 彼 此 建 立 德 行 的 事 。

羅 馬 書 14:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 我 们 务 要 追 求 和 睦 的 事 与 彼 此 建 立 德 行 的 事 。

Poslanica Rimljanima 14:19 Croatian Bible
Nastojmo stoga promicati mir i uzajamno izgrađivanje!

Římanům 14:19 Czech BKR
Protož následujme toho, což by sloužilo ku pokoji a k vzdělání vespolek.

Romerne 14:19 Danish
Derfor, lader os tragte efter det, som tjener til Fred og indbyrdes Opbyggelse!

Romeinen 14:19 Dutch Staten Vertaling
Zo dan laat ons najagen, hetgeen tot den vrede, en hetgeen tot de stichting onder elkander dient.

Rómaiakhoz 14:19 Hungarian: Karoli
Azért tehát törekedjünk azokra, a mik a békességre és az egymás épülésére valók.

Al la romanoj 14:19 Esperanto
Ni do celu tion, kio apartenas al paco kaj al reciproka edifo.

Kirje roomalaisille 14:19 Finnish: Bible (1776)
Sentähden noudattakaamme niitä, mitkä rauhaan sopivat, ja sitä, mikä keskenämme parannukseksi tulee.

Nestle GNT 1904
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκομεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.

Westcott and Hort 1881
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν, καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.

Greek Orthodox Church 1904
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.

Tischendorf 8th Edition
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκομεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν, καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους

Romains 14:19 French: Darby
Ainsi donc poursuivons les choses qui tendent à la paix et celles qui tendent à l'edification mutuelle.

Romains 14:19 French: Louis Segond (1910)
Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.

Romains 14:19 French: Martin (1744)
Recherchons donc les choses qui vont à la paix, et qui sont d'une édification mutuelle.

Roemer 14:19 German: Modernized
Darum lasset uns dem nachstreben, was zum Frieden dienet, und was zur Besserung untereinander dienet.

Roemer 14:19 German: Luther (1912)
Darum laßt uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient.

Roemer 14:19 German: Textbibel (1899)
Also lasset uns dem nachtrachten, was zum Frieden und zur Erbauung unter einander dient.

Romani 14:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Cerchiamo dunque le cose che contribuiscono alla pace e alla mutua edificazione.

Romani 14:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Procacciamo adunque le cose che son della pace, e della scambievole edificazione.

ROMA 14:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu biarlah kita menuntut barang yang mendatangkan sejahtera dan meneguhkan iman kita di antara sama sendiri.

Romans 14:19 Kabyle: NT
S wakka ihi, a nennadit ɣef wayen ara ɣ-d-yawin lehna, d wayen ara ɣ-isnernin di liman.

Romanos 14:19 Latin: Vulgata Clementina
Itaque quæ pacis sunt, sectemur : et quæ ædificationis sunt, in invicem custodiamus.

Romans 14:19 Maori
Na, kia whai tatou i nga mea e mau ai te rongo, i nga mea ano hoki e hanga ai te pai o tetahi, o tetahi.

Romerne 14:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La oss derfor strebe efter det som tjener til fred og til innbyrdes opbyggelse!

Romanos 14:19 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, sigamos lo que hace á la paz, y á la edificación de los unos á los otros.

Romanos 14:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que, sigamos lo que hace a la paz, y a la edificación de los unos a los otros.

Romanos 14:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e ao aperfeiçoamento mútuo.

Romanos 14:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.   

Romani 14:19 Romanian: Cornilescu
Aşa dar, să urmărim lucrurile, cari duc la pacea şi zidirea noastră.

К Римлянам 14:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.

К Римлянам 14:19 Russian koi8r
Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.

Romans 14:19 Shuar New Testament
Nu asamtai tuke shiir pujusminia nu T·rakur Yusjai kakaram ajastin Yßiniaiktai.

Romabrevet 14:19 Swedish (1917)
Vi vilja alltså fara efter det som länder till frid och till inbördes uppbyggelse.

Warumi 14:19 Swahili NT
Kwa hiyo tuyazingatie daima mambo yenye kuleta amani, na yanayotusaidia kujengana.

Mga Taga-Roma 14:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya nga sundin ang mga bagay na makapapayapa, at ang mga bagay na makapagpapatibay sa isa't isa.

โรม 14:19 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นให้เรามุ่งประพฤติในสิ่งซึ่งทำให้เกิดความสงบสุขแก่กันและกัน และสิ่งเหล่านั้นซึ่งทำให้เกิดความเจริญแก่กันและกัน

Romalılar 14:19 Turkish
Öyleyse kendimizi esenlik getiren ve karşılıklı gelişmemizi sağlayan işlere verelim.

Римляни 14:19 Ukrainian: NT
Тому ж отеє побиваймось.за тим, що для впокою і для збудовання спільного.

Romans 14:19 Uma New Testament
Toe pai' kana tahuduwukui tuwu' hintuwu' hante doo pai' momerohoi mponono hadua pai' hadua.

Roâ-ma 14:19 Vietnamese (1934)
Vậy chúng ta hãy tìm cách làm nên hòa thuận và làm gương sáng cho nhau.

Romans 14:18
Top of Page
Top of Page