Romans 12:21
King James Bible
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

Darby Bible Translation
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.

English Revised Version
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

World English Bible
Don't be overcome by evil, but overcome evil with good.

Young's Literal Translation
Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.

Romakëve 12:21 Albanian
Mos u mund nga e keqja, por munde të keqen me të mirën.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:21 Armenian (Western): NT
Չարէն մի՛ յաղթուիր, հապա բարիո՛վ յաղթէ չարին:

Romanoetara. 12:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ezadila gaizquiaz garait, baina garait eçac vnguiaz gaizquia.

D Roemer 12:21 Bavarian
Laaß di nit von n Übl unterkriegn, sundern übergwölttig s Boese durch dös Guete!

Римляни 12:21 Bulgarian
Не се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你不可為惡所勝,反要以善勝惡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你不可为恶所胜,反要以善胜恶。

羅 馬 書 12:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 不 可 為 惡 所 勝 , 反 要 以 善 勝 惡 。

羅 馬 書 12:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 不 可 为 恶 所 胜 , 反 要 以 善 胜 恶 。

Poslanica Rimljanima 12:21 Croatian Bible
Ne daj se pobijediti zlom, nego dobrim svladavaj zlo.

Římanům 12:21 Czech BKR
Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé.

Romerne 12:21 Danish
Lad dig ikke overvinde af det onde, men overvind det onde med det gode!

Romeinen 12:21 Dutch Staten Vertaling
Wordt van het kwade niet overwonnen, maar overwint het kwade door het goede.

Rómaiakhoz 12:21 Hungarian: Karoli
Ne gyõzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval gyõzd meg.

Al la romanoj 12:21 Esperanto
Ne venkigxu de malbono, sed venku malbonon per bono.

Kirje roomalaisille 12:21 Finnish: Bible (1776)
Älä anna sinuas voitettaa pahalta, vaan voita sinä paha hyvällä.

Nestle GNT 1904
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

Westcott and Hort 1881
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

Greek Orthodox Church 1904
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

Tischendorf 8th Edition
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν

Romains 12:21 French: Darby
Ne sois pas surmonte par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

Romains 12:21 French: Louis Segond (1910)
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

Romains 12:21 French: Martin (1744)
Ne sois point surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

Roemer 12:21 German: Modernized
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.

Roemer 12:21 German: Luther (1912)
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.

Roemer 12:21 German: Textbibel (1899)
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.

Romani 12:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene.

Romani 12:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non esser vinto dal male, anzi vinci il male per il bene.

ROMA 12:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah engkau ditewaskan oleh kejahatan, melainkan tewaskanlah kejahatan itu dengan kebajikan.

Romans 12:21 Kabyle: NT
Ur țțaǧa ara cceṛ ad iṭṭef amkan deg ul-ik iwakken ad ixdem lebɣi-s, lameɛna eɣleb cceṛ s lxiṛ.

Romanos 12:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
noli vinci a malo sed vince in bono malum

Romans 12:21 Maori
Kei hinga koe i te kino, engari kia hinga te kino i tou pai.

Romerne 12:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La dig ikke overvinne av det onde, men overvinn det onde med det gode!

Romanos 12:21 Spanish: Reina Valera 1909
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.

Romanos 12:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.

Romanos 12:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Jamais te entregues ao mal como vencido, mas vence o mal com o bem!

Romanos 12:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.   

Romani 12:21 Romanian: Cornilescu
Nu te lăsa biruit de rău, ci biruieşte răul prin bine.

К Римлянам 12:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

К Римлянам 12:21 Russian koi8r
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

Romans 12:21 Shuar New Testament
Yajauch nupettamkain. Antsu pΘnker T·rakum yajauchia nu nupetkata.

Romabrevet 12:21 Swedish (1917)
Låt dig icke övervinnas av det onda, utan övervinn det onda med det goda.

Warumi 12:21 Swahili NT
Usikubali kushindwa na ubaya, bali ushinde ubaya kwa wema.

Mga Taga-Roma 12:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang padaig sa masama, kundi bagkus daigin mo ng mabuti ang masama.

โรม 12:21 Thai: from KJV
อย่าให้ความชั่วชนะท่านได้ แต่จงชนะความชั่วด้วยความดี

Romalılar 12:21 Turkish
Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.

Римляни 12:21 Ukrainian: NT
Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.

Romans 12:21 Uma New Testament
Neo' rapehawai kehi doo to dada'a hante kehi to dada'a wo'o. Ane hewa toe, madagi lau-tamo, apa' nadagi kada'aa-tamo. Agina hiwili kehi to dada'a hante kehi to lompe', bona tadagi kada'aa hante kalompea'.

Roâ-ma 12:21 Vietnamese (1934)
Ðừng để điều ác thắng mình, nhưng hãy lấy điều thiện thắng điều ác.

Romans 12:20
Top of Page
Top of Page