Revelation 8:9
King James Bible
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

Darby Bible Translation
and the third part of the creatures which were in the sea which had life died; and the third part of the ships were destroyed.

English Revised Version
and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed.

World English Bible
and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed.

Young's Literal Translation
and die did the third of the creatures that are in the sea, those having life, and the third of the ships were destroyed.

Zbulesa 8:9 Albanian
dhe e treta e krijesave që rrojnë në det ngordhi, dhe e treta e anijeve u shkatërruan.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 8:9 Armenian (Western): NT
ծովուն մէջ ապրող արարածներուն մէկ երրորդը մեռաւ, ու նաւերուն մէկ երրորդը փճացաւ:

Apocacalypsea. 8:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hil cedin itsassoan ciraden creatura vicitze çutenen herén partea: eta vncien herén partea deseguin cedin.

D Offnbarung 8:9 Bavarian
Und ayn Drittl von allssand, was in n Mör löbt, kaam aft um; und ayn Drittl von de Schöf wurd aau vernichtt.

Откровение 8:9 Bulgarian
та измря третата част от одушевените същества, които бяха в морето; и третата част от корабите биде унищожена.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。

启 示 录 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 , 船 隻 也 壞 了 三 分 之 一 。

启 示 录 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 , 船 只 也 坏 了 三 分 之 一 。

Otkrivenje 8:9 Croatian Bible
te izginu trećina stvorenja što u moru žive i trećina lađa propade.

Zjevení Janovo 8:9 Czech BKR
A zemřel v moři třetí díl stvoření těch, kteráž měla duši, a třetí díl lodí zhynul.

Aabenbaringen 8:9 Danish
Og Tredjedelen af de Skabninger i Havet, som havde Liv, døde; og Tredjedelen af Skibene blev ødelagt.

Openbaring 8:9 Dutch Staten Vertaling
En het derde deel der schepselen in de zee, die leven hadden, is gestorven; en het derde deel der schepen is vergaan.

Jelenések 8:9 Hungarian: Karoli
És meghala a tengerben lévõ teremtett állatoknak harmadrésze, a melyekben élet vala; és a hajóknak harmadrésze elvesze.

Apokalipso de sankta Johano 8:9 Esperanto
kaj mortis triono de la kreitajxoj en la maro, kiuj havis vivon; kaj triono de la sxipoj pereis.

Johanneksen ilmestys 8:9 Finnish: Bible (1776)
Ja kolmas osa elävistä luontokappaleista meressä kuoli ja kolmas osa haaksista hukkui.

Nestle GNT 1904
καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀπέθανε / ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη.

Tischendorf 8th Edition
καί ἀποθνήσκω ὁ τρίτος ὁ κτίσμα ὁ ἐν ὁ θάλασσα ὁ ἔχω ψυχή καί ὁ τρίτος ὁ πλοῖον διαφθείρω

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη

Apocalypse 8:9 French: Darby
et le tiers des creatures qui etaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires fut detruit.

Apocalypse 8:9 French: Louis Segond (1910)
et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires périt.

Apocalypse 8:9 French: Martin (1744)
Et la troisième partie des créatures vivantes qui [étaient] en la mer, mourut; et la troisième partie des navires périt.

Offenbarung 8:9 German: Modernized
und das dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starb, und das dritte Teil der Schiffe wurde verderbet.

Offenbarung 8:9 German: Luther (1912)
und der dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starben, und der dritte Teil der Schiffe wurden verderbt.

Offenbarung 8:9 German: Textbibel (1899)
und es starb das Drittel der Geschöpfe im Meere, die da Seelen haben, und das Drittel der Schiffe ward zerstört.

Apocalisse 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
e la terza parte delle creature viventi che erano nel mare morì, e la terza parte delle navi perì.

Apocalisse 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e la terza parte delle creature che son nel mare, le quali hanno vita, morì; e la terza parte delle navi perì.

WAHYU 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan matilah sepertiga daripada segala makhluk yang bernyawa di laut itu; dan binasalah sepertiga daripada segala kapal.

Revelation 8:9 Kabyle: NT
țelt n wayen yețɛicin di lebḥeṛ yemmut, țelt daɣen n lbabuṛat negren.

Apocalypsis 8:9 Latin: Vulgata Clementina
et mortua est tertia pars creaturæ eorum, quæ habebant animas in mari, et tertia pars navium interiit.

Revelation 8:9 Maori
A mate iho te wahi tuatoru o nga mea hanga i roto i te moana, o nga mea whai ora; ngaro iho hoki te wahi tuatoru o nga kaipuke.

Apenbaring 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og tredjedelen av skapningene i havet, som hadde liv, døde, og tredjedelen av skibene blev ødelagt.

Apocalipsis 8:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en la mar, las cuales tenían vida; y la tercera parte de los navíos pereció.

Apocalipsis 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en el mar, las cuales tenían vida, y la tercera parte de los navíos pereció.

Apocalipse 8:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e morreu a terça parte das criaturas que vivem no mar, e um terço de todas as embarcações foram destruídas. A terceira trombeta

Apocalipse 8:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.   

Apocalipsa 8:9 Romanian: Cornilescu
şi a treia parte din făpturile, cari erau în mare şi aveau viaţă, au murit; şi a treia parte din corăbii au pierit.

Откровение 8:9 Russian: Synodal Translation (1876)
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.

Откровение 8:9 Russian koi8r
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.

Revelation 8:9 Shuar New Testament
N·nisan menaint Jeeß nayaantsanam matsatainia Jßkarmai. Tura menaint Jeeß uunt kanua nu emesnararmai.

Uppenbarelseboken 8:9 Swedish (1917)
Och tredjedelen av de levande varelser som funnos i havet omkom; och tredjedelen av skeppen förgicks.

Ufunua was Yohana 8:9 Swahili NT
theluthi moja ya viumbe vya baharini vikafa na theluthi moja ya meli zikaharibiwa.

Pahayag 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At namatay ang ikatlong bahagi ng mga nilalang na nasa dagat, na mga may buhay; at ang ikatlong bahagi sa mga daong ay nawalat.

วิวรณ์ 8:9 Thai: from KJV
สัตว์ทั้งปวงที่มีชีวิตอยู่ในทะเลนั้นตายเสียหนึ่งในสามส่วน และบรรดาเรือกำปั่นแตกเสียหนึ่งในสามส่วน

Vahiy 8:9 Turkish
Denizdeki yaratıkların üçte biri öldü, gemilerin üçte biri yok oldu.

Откровение 8:9 Ukrainian: NT
І погибла третя часть створіння в морю, що мала життє, і третя часть човнів знищена.

Revelation 8:9 Uma New Testament
Hampobagia tolu ngkai anu tuwu' to hi rala tahi' mate, pai' hampobagia tolu ngkai kapal hi lolo tahi' matala.

Khaûi-huyeàn 8:9 Vietnamese (1934)
một phần ba sanh vật trong biển chết hết, và một phần ba tàu bè cũng bị hủy hết.

Revelation 8:8
Top of Page
Top of Page