Revelation 2:1
King James Bible
Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;

Darby Bible Translation
To the angel of the assembly in Ephesus write: These things says he that holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lamps:

English Revised Version
To the angel of the church in Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, he that walketh in the midst of the seven golden candlesticks:

World English Bible
"To the angel of the assembly in Ephesus write: "He who holds the seven stars in his right hand, he who walks among the seven golden lampstands says these things:

Young's Literal Translation
'To the messenger of the Ephesian assembly write: These things saith he who is holding the seven stars in his right hand, who is walking in the midst of the seven lamp-stands -- the golden:

Zbulesa 2:1 Albanian
''Engjëllit të kishës në Efes shkruaji: këtë thotë ai që mban të shtatë yjet në të djathtën e tij dhe që ecën në mes të shtatë shandanëve prej ari.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:1 Armenian (Western): NT
«Գրէ՛ Եփեսոսի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ ա՛ն՝ որ իր աջ ձեռքին մէջ կը բռնէ եօթը աստղերը, եւ կը շրջի եօթը ոսկիէ աշտանակներուն միջեւ.

Apocacalypsea. 2:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ephesen den Eliçaco Aingueruäri scriba ieçóc, Çazpi içarrac bere escu escuinean dadutzanac, çazpi candeler vrrhezcoén artean dabilanac, gauça hauc erraiten citic:

D Offnbarung 2:1 Bavarian
Also, an n Hai'n von dyr Effhauser Gmain schreib dös: 'Yso spricht er, der wo de sibn Stern in seiner Zesmen habt und ünter de sibn goldern Leuchter wandlt:

Откровение 2:1 Bulgarian
До ангела на ефеската църква пиши: Това казва Оня, Който държи седемте звезди в десницата Си, Който ходи всред седемте златни светилника;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你要寫信給以弗所教會的使者說:『那右手拿著七星、在七個金燈臺中間行走的說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你要写信给以弗所教会的使者说:‘那右手拿着七星、在七个金灯台中间行走的说:

启 示 录 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 寫 信 給 以 弗 所 教 會 的 使 者 , 說 : 那 右 手 拿 著 七 星 、 在 七 個 金 燈 臺 中 間 行 走 的 , 說 :

启 示 录 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 写 信 给 以 弗 所 教 会 的 使 者 , 说 : 那 右 手 拿 着 七 星 、 在 七 个 金 灯 ? 中 间 行 走 的 , 说 :

Otkrivenje 2:1 Croatian Bible
Anđelu Crkve u Efezu napiši: Ovo govori Onaj koji drži sedam zvijezda u desnici, Onaj koji stupa posred sedam zlatnih svijećnjaka:

Zjevení Janovo 2:1 Czech BKR
Andělu Efezské církve piš: Totoť praví ten, kterýž drží těch sedm hvězd v pravici své, jenž se prochází uprostřed těch sedmi svícnů zlatých:

Aabenbaringen 2:1 Danish
Skriv til Menighedens Engel i Efesus: Dette siger han, som holder de syv Stjerner i sin højre Haand, ham, som vandrer midt imellem de syv Guldlysestager:

Openbaring 2:1 Dutch Staten Vertaling
Schrijf aan den engel der Gemeente van Efeze: Dit zegt Hij, Die de zeven sterren in Zijn rechter hand houdt, Die in het midden der zeven gouden kandelaren wandelt:

Jelenések 2:1 Hungarian: Karoli
Az Efézusbeli gyülekezet angyalának írd meg: Ezeket mondja az, a ki az õ jobbkezében tartja a hét csillagot, a ki jár a hét arany gyertyatartó között:

Apokalipso de sankta Johano 2:1 Esperanto
Al la angxelo de la eklezio en Efeso skribu: Tiele diras la tenanto de la sep steloj en sia dekstra mano, la iranto meze de la sep oraj lampingoj:

Johanneksen ilmestys 2:1 Finnish: Bible (1776)
Kirjoita Epheson seurakunnan enkelille: näitä sanoo se, joka seitsemän tähteä pitää oikiassa kädessänsä, joka käy seitsemän kultaisen kynttiläjalan keskellä:

Nestle GNT 1904
Τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν

Westcott and Hort 1881
Τῷ ἀγγέλῳ τῷ ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τῷ ἀγγέλῳ τῷ / τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Tῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον, Tάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν·

Greek Orthodox Church 1904
Τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν·

Tischendorf 8th Edition
ὁ ἄγγελος ὁ ἐν Ἔφεσος ἐκκλησία γράφω ὅδε λέγω ὁ κρατέω ὁ ἑπτά ἀστήρ ἐν ὁ δεξιός αὐτός ὁ περιπατέω ἐν μέσος ὁ ἑπτά λυχνία ὁ χρύσεος

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τῷ ἀγγέλῳ τῆς Ἐφέσίνης ἐκκλησίας γράψον, Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
Τῷ ἀγγέλῳ τῆς Ἐφέσίνης ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν·

Apocalypse 2:1 French: Darby
A l'ange de l'assemblee qui est à Ephese, ecris: Voici ce que dit celui qui tient les sept etoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept lampes d'or:

Apocalypse 2:1 French: Louis Segond (1910)
Ecris à l'ange de l'Eglise d'Ephèse: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or:

Apocalypse 2:1 French: Martin (1744)
Ecris à l'Ange de l'Eglise d'Ephèse : celui qui tient les sept étoiles en sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d'or, dit ces choses :

Offenbarung 2:1 German: Modernized
Und dem Engel der Gemeinde zu Ephesus schreibe: Das saget, der da hält die sieben Sterne in seiner Rechten, der da wandelt mitten unter den sieben güldenen Leuchtern:

Offenbarung 2:1 German: Luther (1912)
Dem Engel der Gemeinde zu Ephesus schreibe: Das sagt, der da hält die sieben Sterne in seiner Rechten, der da wandelt mitten unter den sieben goldenen Leuchtern:

Offenbarung 2:1 German: Textbibel (1899)
Dem Engel der Gemeinde in Ephesus schreibe: So spricht der, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, der da wandelt mitten unter den sieben goldenen Leuchtern:

Apocalisse 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
All’angelo della chiesa d’Efeso scrivi: Queste cose dice colui che tiene le sette stelle nella sua destra, e che cammina in mezzo ai sette candelabri d’oro:

Apocalisse 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ALL’ANGELO della chiesa d’Efeso scrivi: Queste cose dice colui che tiene le sette stelle nella sua destra, il qual cammina in mezzo de’ sette candellieri d’oro:

WAHYU 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Suratkanlah kepada malaekat sidang jemaat yang di Epesus seperti yang demikian: Bahwa inilah sabda daripada Dia yang memegang ketujuh bintang di tangan kanan-Nya itu, yang berjalan ke sana kemari di antara ketujuh kaki dian emas itu:

Revelation 2:1 Kabyle: NT
Aru ayagi i lmelk n tejmaɛt n temdint n Ifasus : atah wayen i d-yeqqaṛ Win yeṭṭfen sebɛa yetran deg ufus-is ayeffus, Win yețțilin di tlemmast n sebɛa teftilin n ddheb :

Apocalypsis 2:1 Latin: Biblia Sacra Vulgata
angelo Ephesi ecclesiae scribe haec dicit qui tenet septem stellas in dextera sua qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum

Revelation 2:1 Maori
Tuhituhi atu ki te anahera o te hahi i Epeha; Ko nga kupu enei a te kaipupuri i nga whetu e whitu i tona matau, e haereere ana i waenganui o nga turanga rama koura e whitu;

Apenbaring 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skriv til engelen for menigheten i Efesus: Dette sier han som holder de syv stjerner i sin høire hånd, han som går midt imellem de syv gull-lysestaker:

Apocalipsis 2:1 Spanish: Reina Valera 1909
ESCRIBE al ángel de la iglesia en EFESO: El que tiene las siete estrellas en su diestra, el cual anda en medio de los siete candeleros de oro, dice estas cosas:

Apocalipsis 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Escribe al ángel de la Iglesia de Efeso: El que tiene las siete estrellas en su diestra, el cual anda en medio de los siete candeleros de oro, dice estas cosas:

Apocalipse 2:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: ‘Assim declara Aquele que tem as sete estrelas na mão direita e anda no meio dos sete candelabros de ouro:

Apocalipse 2:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:   

Apocalipsa 2:1 Romanian: Cornilescu
Îngerului Bisericii din Efes scrie -i: ,,Iată ce zice Cel ce ţine cele şapte stele în mîna dreaptă, şi Cel ce umblă prin mijlocul celor şapte sfeşnice de aur:

Откровение 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Ангелу Ефесской церкви напиши: так говорит Держащий семь звезд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников:

Откровение 2:1 Russian koi8r
Ангелу Ефесской церкви напиши: так говорит Держащий семь звезд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников:

Revelation 2:1 Shuar New Testament
Nuyß turutmiai `Ipisiunmaya Yus-shuaran Wßinin ju Aatratß: Siati yaan untsuurnum takakna nu tura N·nisan siati shirikip-ikiutai K·rinman ajapΘn atenta Wekßa nu, tawai:

Uppenbarelseboken 2:1 Swedish (1917)
Skriv till Efesus' församlings ängel: »Så säger han som håller de sju stjärnorna i sin högra hand, han som går omkring bland de sju gyllene ljusstakarna:

Ufunua was Yohana 2:1 Swahili NT
Kwa malaika wa kanisa la Efeso andika hivi: Huu ndio ujumbe kutoka kwake yeye ashikaye nyota saba katika mkono wake wa kulia, na ambaye hutembea katikati ya vinara saba vya taa vya dhahabu.

Pahayag 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa anghel ng iglesia sa Efeso ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng may hawak ng pitong bituin sa kaniyang kanang kamay, na yaong lumalakad sa gitna ng pitong kandelerong ginto:

วิวรณ์ 2:1 Thai: from KJV
จงเขียนถึงทูตสวรรค์แห่งคริสตจักรที่เมืองเอเฟซัสว่า `พระองค์ผู้ทรงถือดาวทั้งเจ็ดไว้ในพระหัตถ์เบื้องขวาของพระองค์ และดำเนินอยู่ท่ามกลางคันประทีปทองคำทั้งเจ็ดนั้นตรัสดังนี้ว่า

Vahiy 2:1 Turkish
‹‹Efesteki kilisenin meleğine yaz. Yedi yıldızı sağ elinde tutan, yedi altın kandilliğin ortasında yürüyen şöyle diyor:

Откровение 2:1 Ukrainian: NT
Ангелові Ефєської церкви напиши: Се глаголе Той, що держить сїм звізд у правицї своїй, що ходить посеред семи сьвічників золотих:

Revelation 2:1 Uma New Testament
Na'uli' Yesus mpo'uli' -ka: "Uki' hewa tohe'i hi mala'eka to mpewili' topetuku' -ku hi ngata Efesus: "Ohe'i lolita-na Pue' Yesus, to ngkakamu betue' to pitu hi pale ka'ana-na pai' to momako' hi laintongo' witi' lampu bulawa to pitu.

Khaûi-huyeàn 2:1 Vietnamese (1934)
Hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Ê-phê-sô rằng: Nầy là lời phán của Ðấng cầm bảy ngôi sao trong tay hữu và đi chính giữa bảy chơn đèn vàng:

Revelation 1:20
Top of Page
Top of Page