Revelation 19:12
King James Bible
His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.

Darby Bible Translation
And his eyes are a flame of fire, and upon his head many diadems, having a name written which no one knows but himself;

English Revised Version
And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written, which no one knoweth but he himself.

World English Bible
His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself.

Young's Literal Translation
and his eyes are as a flame of fire, and upon his head are many diadems -- having a name written that no one hath known, except himself,

Zbulesa 19:12 Albanian
Dhe sytë e tij ishin si flakë zjarri dhe mbi kryet e tij ishin shumë kurora; edhe kishte një emër të shkruar, që askush nuk e di përveç atij;

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 19:12 Armenian (Western): NT
Անոր աչքերը կրակի բոցի պէս էին, գլուխին վրայ շատ թագեր կային, եւ ունէր գրուած անուն մը՝ որ ո՛չ մէկը գիտէր, հապա միայն ինք:

Apocacalypsea. 19:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta haren beguiac ciraden su-garra beçala, eta haren buru gainean cen anhitz diadema, eta çuen scribuz icena harc berac baicen eçagutu vkan eztuena:

D Offnbarung 19:12 Bavarian
Wie Flammenn warnd seine Augn, und auf seinn Haaupt trueg yr ayn Wösn Stirnräiff. Ayn Nam war iem anhingschribn, dönn wo grad er yllain kennt.

Откровение 19:12 Bulgarian
Очите Му [бяха] огнен пламък, на главата Му [бяха] много корони и носеше написано име, което никой не знаеше, а само Той;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的眼睛如火焰,他頭上戴著許多冠冕,又有寫著的名字,除了他自己沒有人知道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕,又有写着的名字,除了他自己没有人知道。

启 示 录 19:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 眼 睛 如 火 燄 , 他 頭 上 戴 著 許 多 冠 冕 ; 又 有 寫 著 的 名 字 , 除 了 他 自 己 沒 有 人 知 道 。

启 示 录 19:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 眼 睛 如 火 焰 , 他 头 上 戴 着 许 多 冠 冕 ; 又 有 写 着 的 名 字 , 除 了 他 自 己 没 有 人 知 道 。

Otkrivenje 19:12 Croatian Bible
oči mu plamen ognjeni, na glavi mu mnoge krune; nosi napisano ime kojeg nitko ne zna doli on sam;

Zjevení Janovo 19:12 Czech BKR
Oči pak jeho byly jako plamen ohně, a na hlavě jeho korun množství, a měl jméno napsané, kteréhož žádný neví, než on sám.

Aabenbaringen 19:12 Danish
Men hans Øjne vare Ildslue, og paa hans Hoved var der mange Kroner; han havde et Navn skrevet, hvilket ingen kender, uden han selv;

Openbaring 19:12 Dutch Staten Vertaling
En Zijn ogen waren als een vlam vuurs, en op Zijn hoofd waren vele koninklijke hoeden; en Hij had een naam geschreven, die niemand wist, dan Hijzelf.

Jelenések 19:12 Hungarian: Karoli
És az õ szemei olyanok, mint a tûzláng; és az õ fején sok korona; az õ neve fel vala írva, a mit senki nem tud, csak õ maga.

Apokalipso de sankta Johano 19:12 Esperanto
Kaj liaj okuloj estas fajra flamo, kaj sur lia kapo estas multaj diademoj; kaj li havas nomon skribitan, kiun konas neniu krom li mem.

Johanneksen ilmestys 19:12 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen silmänsä ovat niinkuin tulen liekki, ja hänen päässänsä on monta kruunua, ja hänellä oli kirjoitettu nimi, jota ei kenkään tietänyt, vaan hän itse.

Nestle GNT 1904
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός,

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ [ὡς] φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός,

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά· ἔχων ὀνόματα γεγραμμένα καὶ ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς ο ἴδεν εἰ μὴ αὐτός,

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὀνόματα γεγραμμένα, καὶ ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός,

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ ὀφθαλμός αὐτός φλόξ πῦρ καί ἐπί ὁ κεφαλή αὐτός διάδημα πολύς ἔχω ὄνομα γράφω ὅς οὐδείς εἴδω εἰ μή αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά· ἔχων ὄνομα γεγραμμένον, ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός,

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός

Apocalypse 19:12 French: Darby
Et ses yeux sont une flamme de feu; et sur sa tete il y a plusieurs diademes; et il porte un nom ecrit que nul ne connait que lui seul;

Apocalypse 19:12 French: Louis Segond (1910)
Ses yeux étaient comme une flamme de feu; sur sa tête étaient plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n'est lui-même;

Apocalypse 19:12 French: Martin (1744)
Et ses yeux étaient comme une flamme de feu; il y avait sur sa tête plusieurs diadèmes, et il portait un nom écrit que nul n'a connu, que lui seul.

Offenbarung 19:12 German: Modernized
Und seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt viel Kronen; und hatte einen Namen geschrieben den niemand wußte denn er selbst.

Offenbarung 19:12 German: Luther (1912)
Seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt viele Kronen; und er hatte einen Namen geschrieben, den niemand wußte denn er selbst.

Offenbarung 19:12 German: Textbibel (1899)
Seine Augen sind Feuerflamme, und auf seinem Haupte viele Diademe, und ein Name geschrieben, welchen niemand kennt, außer er selbst.

Apocalisse 19:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i suoi occhi erano una fiamma di fuoco, e sul suo capo v’eran molti diademi; e portava scritto un nome che nessuno conosce fuorché lui.

Apocalisse 19:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i suoi occhi erano come fiamma di fuoco, e in su la sua testa v’eran molti diademi; ed egli avea un nome scritto, il qual niuno conosce, se non egli;

WAHYU 19:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mata-Nya itu seperti nyala api, dan di kepala-Nya, ada makota banyak; maka ada suatu nama tertulis kepada-Nya yang tiada diketahui oleh seorang jua pun, melainkan Ia sendiri;

Revelation 19:12 Kabyle: NT
Allen-is am uḥeǧǧaǧu n tmes ; yesɛa aṭas n tɛeṣṣabin ɣef wuqeṛṛuy-is. Yesɛa yiwen yisem yiwen ur t-yessin anagar nețța.

Apocalypsis 19:12 Latin: Vulgata Clementina
Oculi autem ejus sicut flamma ignis, et in capite ejus diademata multa, habens nomen scriptum, quod nemo novit nisi ipse.

Revelation 19:12 Maori
A ko ona kanohi, ano he mura ahi, a i runga i tona matenga nga karauna maha; he ingoa hoki tona kua oti te tuhituhi, e kore nei tetahi e matau, ko ia anake.

Apenbaring 19:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hans øine er som ildslue, og på hans hode er det mange kroner; han har et navn skrevet som ingen kjenner uten han selv,

Apocalipsis 19:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno entendía sino él mismo.

Apocalipsis 19:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno ha conocido sino él mismo;

Apocalipse 19:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Seus olhos são como chamas vivas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um Nome escrito que somente Ele conhece.

Apocalipse 19:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia sabia senão ele mesmo.   

Apocalipsa 19:12 Romanian: Cornilescu
Ochii Lui erau ca para focului; capul îl avea încununat cu multe cununi împărăteşti, şi purta un nume scris, pe care nimeni nu -l ştie, decît numai El singur.

Откровение 19:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого.

Откровение 19:12 Russian koi8r
Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. [Он] имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого.

Revelation 19:12 Shuar New Testament

Uppenbarelseboken 19:12 Swedish (1917)
Hans ögon voro såsom eldslågor, och på sitt huvud bar han många kronor och hade ett namn där skrivet, som ingen känner utom han själv.

Ufunua was Yohana 19:12 Swahili NT
Macho yake ni kama mwali wa moto, na alikuwa amevaa taji nyingi kichwani. Alikuwa ameandikwa jina ambalo hakuna mtu alijuaye isipokuwa tu yeye mwenyewe.

Pahayag 19:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kaniyang mga mata ay ningas ng apoy, at sa kaniyang ulo ay maraming diadema; at siya'y may isang pangalang nakasulat, na sinoman ay di nakaaalam kundi siya rin.

วิวรณ์ 19:12 Thai: from KJV
พระเนตรของพระองค์ดุจเปลวไฟ และบนพระเศียรของพระองค์มีมงกุฎหลายอัน และพระองค์ทรงมีพระนามจารึกไว้ซึ่งไม่มีผู้ใดรู้จักเลย นอกจากพระองค์เอง

Vahiy 19:12 Turkish
Gözleri alev alev yanan ateş gibidir. Başında çok sayıda taç var. Üzerinde kendisinden başka kimsenin bilmediği bir ad yazılıdır.

Откровение 19:12 Ukrainian: NT
Очі ж у Нього, як огняна поломінь, а на голові Його много корон; а мав Він імя написане, котрого нїхто не знав, як тільки Він сам.

Revelation 19:12 Uma New Testament
Mata-na mehini hewa apu to wewo', pai' hi woo' -na wori' songko magau'. Hi woto-na ria hanga' te'uki', aga muntu' Hi'a-wadi to mpopaha batua hanga' -na toe.

Khaûi-huyeàn 19:12 Vietnamese (1934)
Mắt Ngài như ngọn lửa; trên đầu có nhiều mão triều thiên, lại có đề một danh, ngoài Ngài ra không ai biết được.

Revelation 19:11
Top of Page
Top of Page